Quran Word-for-Word

( Bengali & English )

36: Surah Ya-Sin (Ayah 83)

( সূরা ইয়াসীন - Ya-Sin )

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.1
Translation Bengali & Englash Transliteration Bengali & English Holy Quran's Words Holy Quran's Words Nos
ইয়া-সীন / Ya Seen / يس 36.1.1
(36.1
يس
ইয়া-সীন
Ya Sin.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.2
English Bengali Arabic Word no
শপথ কুরআনের (যা) / By the Quran / وَالْقُرْآنِ 36.2.1

 

হিকমতপূর্ণ / the Wise

/ الْحَكِيمِ 36.2.2
(36.2
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
প্রজ্ঞাময় কোরআনের কসম।
By the Qur'an, full of Wisdom,-
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.3
English Bengali Arabic Word no
Indeed, you নিশ্চয় তুমি إِنَّكَ 36.3.1
(are) among অবশ্যই অন্তর্ভূক্ত لَمِنَ 36.3.2
the Messengers রাসুলদের الْمُرْسَلِينَ 36.3.3
(36.3
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
নিশ্চয় আপনি প্রেরিত রসূলগণের একজন।
Thou art indeed one of the apostles,
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.4
English Bengali Arabic Word no
On (তুমি প্রতিষ্ঠিত) উপর عَلَى 36.4.1
a Path পথের صِرَاطٍ 36.4.2
Straight. সরল সঠিক مُّسْتَقِيمٍ 36.4.3
(36.4
عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
সরল পথে প্রতিষ্ঠিত।
On a Straight Way.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.5
English Bengali Arabic Word no
A revelation (এই কুরআন) অবর্তীণ করা تَنزِيلَ 36.5.1
(of) the All-Mighty পরাক্রমশালীর (পক্ষহতে) الْعَزِيزِ 36.5.2
the Most Merciful (যিনি) মেহেরবান الرَّحِيمِ 36.5.3
(36.5
تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
কোরআন পরাক্রমশালী পরম দয়ালু আল্লাহর তরফ থেকে অবতীর্ণ,
It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.6
English Bengali Arabic Word no
That you may warn যেন তুমি সতর্ক কর لِتُنذِرَ 36.6.1
a people (এমন) জাতিকে قَوْمًا 36.6.2
not না مَّا 36.6.3
were warned সতর্ক করা হয়েছে أُنذِرَ 36.6.4
their forefathers তাদের পিতৃপুরুষদেরকে آبَاؤُهُمْ 36.6.5
so they অতএব তারা فَهُمْ 36.6.6
(are) heedless. গাফিল (হয়ে আছে) غَافِلُونَ 36.6.7
(36.6
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
যাতে আপনি এমন এক জাতিকে সতর্ক করেন, যাদের পূর্ব পুরুষগণকেও সতর্ক করা হয়নি। ফলে তারা গাফেল।
In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah..
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.7
English Bengali Arabic Word no
Certainly, নিশ্চয় لَقَدْ 36.7.1
(has) proved true উপযুক্ত হয়েছে حَقَّ 36.7.2
the word (শস্তির) বাণী الْقَوْلُ 36.7.3
upon উপর عَلَى 36.7.4
most of them তাদের অধিক অংশের أَكْثَرِهِمْ 36.7.5
so they সুতরাং فَهُمْ 36.7.6
(do) not না لَا 36.7.7
believe. ঈমান আনবে يُؤْمِنُونَ 36.7.8
(36.7
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
তাদের অধিকাংশের জন্যে শাস্তির বিষয় অবধারিত হয়েছে। সুতরাং তারা বিশ্বাস স্থাপন করবে না।
The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.8
English Bengali Arabic Word no
Indeed, We নিশ্চয় আমরা إِنَّا 36.8.1
[We] have placed আমরই লাগিয়েছে جَعَلْنَا 36.8.2
on উপর فِي 36.8.3
their necks তাদের গলদেশ সমুহের أَعْنَاقِهِمْ 36.8.4
iron collars, বেড়ীসমূহ أَغْلاَلاً 36.8.5
and they তাই তা فَهِيَ 36.8.6
(are up) to (রয়েছে) পর্যন্ত إِلَى 36.8.7
the chins, চিবুকগুলো (শৃংখলিত হয়ে) الأَذْقَانِ 36.8.8
so they এজন্য তারা فَهُم 36.8.9
(are with) heads raised up. উর্ধমুখি (হয়ে আছে) مُّقْمَحُونَ 36.8.10
(36.8
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً فَهِيَ إِلَى الأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
আমি তাদের গর্দানে চিবুক পর্যন্ত বেড়ী পরিয়েছি। ফলে তাদের মস্তক উর্দ্ধমুখী হয়ে গেছে।
We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.9
English Bengali Arabic Word no
And We have made এবং আমরা স্থাপন করেছি وَجَعَلْنَا 36.9.1
before them - مِن 36.9.2
before them - بَيْنِ 36.9.3
before them তাদের সম্মুখে أَيْدِيهِمْ 36.9.4
a barrier প্রচীর سَدًّا 36.9.5
and behind them এবং হতে وَمِنْ 36.9.6
and behind them তাদের পেছন خَلْفِهِمْ 36.9.7
a barrier. প্রচীর سَدًّا 36.9.8
and We covered them, এভাবে আমরা তাদেরকে ঢেকে দিয়েছি فَأَغْشَيْنَاهُمْ 36.9.9
so they অতএব তারা فَهُمْ 36.9.10
(do) not না لاَ 36.9.11
see. দেখতে পায় يُبْصِرُونَ 36.9.12
(36.9
وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ
আমি তাদের সামনে ও পিছনে প্রাচীর স্থাপন করেছি, অতঃপর তাদেরকে আবৃত করে দিয়েছি, ফলে তারা দেখে না।
And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.10
English Bengali Arabic Word no
And it (is) same এবং সমান وَسَوَاء 36.10.1
to them তাদের উপর عَلَيْهِمْ 36.10.2
whether you warn them তুমি তাদের সতর্ক কর কি أَأَنذَرْتَهُمْ 36.10.3
or আর أَمْ 36.10.4
(do) not নাই لَمْ 36.2.5
warn them, তুমি তাদের সতর্ক কর تُنذِرْهُمْ 36.10.6
not না لاَ 36.10.7
they will believe. তারা ঈমান আনবে يُؤْمِنُونَ 36.10.8
(36.10
وَسَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
আপনি তাদেরকে সতর্ক করুন বা না করুন, তাদের পক্ষে দুয়েই সমান; তারা বিশ্বাস স্থাপন করবে না।
The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.11
English Bengali Arabic Word no
Only প্রকৃতপক্ষে إِنَّمَا 36.11.1
ou (can) warn তুমি সতর্ক কর تُنذِرُ 36.11.2
(him) who (তাকে) যে مَنِ 36.11.3
follows মেনে চলে اتَّبَعَ 36.11.4
the Reminder উপদেশ الذِّكْرَ 36.11.5
and fears এবং ভয় করে وَخَشِيَ 36.11.6
the Most Gracious দয়াময়কে الرَّحْمَن 36.11.7
in the unseen. না দেখা অবস্থায় بِالْغَيْبِ 36.11.8
So give him glad tidings সুতরাং তাকে সুসংবাদ দাও فَبَشِّرْهُ 36.11.9
of forgiveness ক্ষমার بِمَغْفِرَةٍ 36.11.10
and a reward এবং প্রতিফলের وَأَجْرٍ 36.11.11
noble. সম্মানজনক كَرِيمٍ 36.11.12
(36.11
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
আপনি কেবল তাদেরকেই সতর্ক করতে পারেন, যারা উপদেশ অনুসরণ করে এবং দয়াময় আল্লাহকে না দেখে ভয় করে। অতএব আপনি তাদেরকে সুসংবাদ দিয়ে দিন ক্ষমা ও সম্মানজনক পুরস্কারের।
Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.12
English Bengali Arabic Word no
Indeed, We নিশ্চয় إِنَّا 36.12.1
[We] আমরা نَحْنُ 36.12.2
[We] give life জীবিতকরব (একদিন) نُحْيِي 36.12.3
(to) the dead মৃতদের الْمَوْتَى 36.12.4
and We record এবং আমরালিখে যাচ্ছি وَنَكْتُبُ 361.2.5
what যা مَا 36.12.6
they have sent before তারা আগে পাঠিয়েছে قَدَّمُو 36.12.7
and their footprints, এবং তাদের কীর্তি সমুহ (যা পিছনে রেখেছে وَآثَارَهُمْ 36.12.8
and every এবং প্রত্যেক وَكُلَّ 361.2.9
thing জিনিষ شَيْءٍ 36.12.10
We have enumerated it আমরা তা সংরক্ষিত করেছি أحْصَيْنَاهُ 36.12.11
in মধ্যে فِي 36.12.12
a Register একটি কিতবের إِمَامٍ 36.12.13
clear. সুস্পষ্ট مُبِينٍ 36.12.14
(36.12
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ
আমিই মৃতদেরকে জীবিত করি এবং তাদের কর্ম ও কীর্তিসমূহ লিপিবদ্ধ করি। আমি প্রত্যেক বস্তু স্পষ্ট কিতাবে সংরক্ষিত রেখেছি।
Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence).
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.13
English Bengali Arabic Word no
And set forth এবং বর্ণনা কর وَاضْرِبْ 36.13.1
to them তাদের কাছে لَهُم 36.13.2
an example দৃষ্টান্ত مَّثَلاً 36.13.3
(of the) companions অধিবাসীদেরকে أَصْحَابَ 36.13.4
(of) the city, একটি জনপদের الْقَرْيَةِ 36.13.5
when যখন إِذْ 36.13.6
came to it সেখানে এসেছিল جَاءهَا 36.13.7
the Messengers, রসুলগণ الْمُرْسَلُونَ 36.13.8
(36.13
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءهَا الْمُرْسَلُونَ
আপনি তাদের কাছে সে জনপদের অধিবাসীদের দৃষ্টান্ত বর্ণনা করুন, যখন সেখানে রসূল আগমন করেছিলেন।
Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions of the City. Behold!, there came apostles to it.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.14
English Bengali Arabic Word no
When যখন إِذْ 36.14.1
We sent আমরা প্রেরণ করে ছিলাম أَرْسَلْنَا 36.14.2
to them তাদের প্রতি إِلَيْهِمُ 36.14.3
two (Messengers) দুজনকে اثْنَيْنِ 36.14.4
but they denied both of them, তখন তারা উভয়কে মিথ্যারোপ করল فَكَذَّبُوهُمَا 36.14.5
so We strengthened them তখন আমার সাহায্য করলাম فَعَزَّزْنَا 36.14.6
with a third, তৃতীয় জনকে দিয়ে بِثَالِثٍ 36.14.7
and they said, অতঃপর তারা বলল فَقَالُوا 36.14.8
"Indeed, We নিশ্চয় আমরা إِنَّا 36.14.9
to you তোমাদের প্রতি إِلَيْكُم 36.14.10
are) Messengers." রসুল হিসেবে (প্রেরিত যয়েছি) مُّرْسَلُونَ 36.14.11
(36.14
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
আমি তাদের নিকট দুজন রসূল প্রেরণ করেছিলাম, অতঃপর ওরা তাদেরকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করল। তখন আমি তাদেরকে শক্তিশালী করলাম তৃতীয় একজনের মাধ্যমে। তারা সবাই বলল, আমরা তোমাদের প্রতি প্রেরিত হয়েছি।
When We (first) sent to them two apostles, they rejected them: But We strengthened them with a third: they said, "Truly, we have been sent on a mission to you."
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.15
English Bengali Arabic Word no
They said, (লোকেরা) বলল قَالُو 36.15.1
"Not না مَا 36.15.2
you তোমরা أَنتُمْ 36.15.3
(are) but এছাড়া إِلاَّ 36.15.4
human beings মানুষ بَشَرٌ 36.15.5
like us, আমাদেরই মত مِّثْلُنَا 36.15.6
and not এবং না وَمَا 36.15.7
has revealed অবতীর্ণ করেছেন أَنزَلَ 36.15.8
the Most Gracious দয়ামন الرَّحْمن 36.15.9
any কোন مِن 36.15.10
thing. কিছুই شَيْءٍ 36.15.11
Not না إِنْ 36.15.12
you তোমরা أَنتُمْ 36.15.13
(are) but এছাড়া إِلاَّ 36.15.14
lying." মিথ্যা বলছ تَكْذِبُونَ 36.15.15
(36.15
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمن مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ
তারা বলল, তোমরা তো আমাদের মতই মানুষ, রহমান আল্লাহ কিছুই নাযিল করেননি। তোমরা কেবল মিথ্যাই বলে যাচ্ছ।
The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and ((Allah)) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.16
English Bengali Arabic Word no
They said, (রসুলরা) বলল قَالُو 36.16.1
"Our Lord, আমাদের রব رَبُّنَا 36.16.2
knows জানেন يَعْلَمُ 36.16.3
that we নিশ্চয় আমরা إِنَّا 36.16.4
to you তোমাদের প্রতি إِلَيْكُمْ 36.16.5
(are) surely Messengers, প্রেরিত অবশ্যই (রসুল হিসেবে) لَمُرْسَلُونَ 36.16.6
(36.16
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
রাসূলগণ বলল, আমাদের পরওয়ারদেগার জানেন, আমরা অবশ্যই তোমাদের প্রতি প্রেরিত হয়েছি।
They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.17
English Bengali Arabic Word no
And not এবং না وَمَا 36.17.1
(is) on us আমাদের উপর (দায়িত্ব) عَلَيْنَا 36.17.2
except এ ব্যতিত إِلاَّ 36.17.3
the conveyance পৌছান الْبَلاَغُ 36.17.4
clear." সুস্পষ্ট (পয়গাম) الْمُبِينُ 36.17.5
(36.17
وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ
পরিস্কারভাবে আল্লাহর বাণী পৌছে দেয়াই আমাদের দায়িত্ব।
"And our duty is only to proclaim the clear Message."
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.18
English Bengali Arabic Word no
They said, তারা বলল قَالُوا 36.18.1
"Indeed, we নিশ্চয় আমরা إِنَّا 36.18.2
[we] see an evil omen আমরা অমঙ্গল মনে করি تَطَيَّرْنَا 36.18.3
from you. তোমাদেরকে بِكُمْ 36.18.4
If অবশ্যই যদি لَئِن 36.182.5
not না لَّمْ 36.18.6
you desist, বিরত হও تَنتَهُو 36.18.7
surely, we will stone you, আমরা তোমাদেরকে প্রস্তরাঘাতে হত্যা করবই لَنَرْجُمَنَّكُمْ 36.18.8
and surely will touch you এবং অবশ্যই তোমাদেরকে ধরবে وَلَيَمَسَّنَّكُم 36.18.9
from us আমাদের পক্ষ হতে مِّنَّا 36.18.10
a punishment শাস্তি عَذَابٌ 36.18.11
painful." মর্মান্তিক أَلِيمٌ 36.18.12
(36.18
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
তারা বলল, আমরা তোমাদেরকে অশুভ-অকল্যাণকর দেখছি। যদি তোমরা বিরত না হও, তবে অবশ্যই তোমাদেরকে প্রস্তর বর্ষণে হত্যা করব এবং আমাদের পক্ষ থেকে তোমাদেরকে যন্ত্রনাদায়ক শাস্তি স্পর্শ করবে।
The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us."
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.19
English Bengali Arabic Word no
They said, (রসুলরা) বলল قَالُو 36.19.1
"Your evil omen তোমাদের অমঙ্গলের (কারণ) طَائِرُكُمْ 36.19.2
(be) with you! তোমাদের সাথে مَعَكُمْ 36.19.3
Is it because (এ সব বলছ) যদিও কি أَئِن 36.19.4
you are admonished? তোমাদের উপদেশ দেয়া হয়েছে ذُكِّرْتُم 36.19.5
Nay, বরং بَلْ 36.19.6
you তোমরা أَنتُمْ 36.19.7
(are) a people লোক قَوْمٌ 36.19.8
transgressing." সীমালংঘনকারী مُّسْرِفُونَ 36.19.9
(36.19
قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
রসূলগণ বলল, তোমাদের অকল্যাণ তোমাদের সাথেই! এটা কি এজন্যে যে, আমরা তোমাদেরকে সদুপদেশ দিয়েছি? বস্তুতঃ তোমরা সীমা লংঘনকারী সম্প্রদায় বৈ নও।
They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds!"
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.20
English Bengali Arabic Word no
And came এ অবস্থায় আসল وَجَاء 36.20.1
from হতে مِنْ 36.20.2
(the) farthest end এক প্রান্ত أَقْصَى 36.20.3
(of) the city নগরের الْمَدِينَةِ 36.20.4
a man এক ব্যক্তি رَجُلٌ 36.20.5
running. দৌড়ে يَسْعَى 36.20.6
He said, সে বলল قَالَ 36.20.7
"O my People! হে আমার জাতি يَا قَوْمِ 36.20.8
Follow তোমরা অনুসরণ কর اتَّبِعُوا 36.20.9
the Messengers. রসুলগণকে الْمُرْسَلِينَ 36.20.10
(36.20
وَجَاء مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
অতঃপর শহরের প্রান্তভাগ থেকে এক ব্যক্তি দৌড়ে এল। সে বলল, হে আমার সম্প্রদায় তোমরা রসূলগণের অনুসরণ কর।
Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the apostles:
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.21
English Bengali Arabic Word no
Follow তোমরা অনুসরণ কর اتَّبِعُوا 36.21.1
(those) who (তার) যে مَن 36.21.2
(do) not না لاَّ 36.21.3
ask (of) you তোমাদের কাছে চাই يَسْأَلُكُمْ 36.21.4
any payment, কোন মজুরী أَجْرًا 36.21.5
and they এবং তারা وَهُم 36.21.6
are) rightly guided. সৎ পথপ্রাপ্ত مُّهْتَدُونَ 36.21.7
(36.21
اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ
অনুসরণ কর তাদের, যারা তোমাদের কাছে কোন বিনিময় কামনা করে না, অথচ তারা সুপথ প্রাপ্ত।
"Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have themselves received Guidance.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.22
English Bengali Arabic Word no
And what এবং কি وَمَا 36.22.1
(is) for me আমার জন্য (যুক্তি আছে যে) لِي 36.22.2
(that) not না لاَ 36.22.3
I worship আমি ইবাদত করব أَعْبُدُ 36.22.4
the One Who/ (তাঁর) যিনি الَّذِي 36.22.5
created me আমাকে সৃষ্টি করেছেন فَطَرَنِي 36.22.6
and to Whom এবং তাঁরই দিকে وَإِلَيْهِ 36.22.7
you will be returned? তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে تُرْجَعُونَ 36.22.8
(36.22
وَمَا لِي لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
আমার কি হল যে, যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন এবং যার কাছে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে, আমি তাঁর এবাদত করব না?
"It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.23
English Bengali Arabic Word no
Should I take আমি গ্রহণ করব কি أَأَتَّخِذُ 36.23.1
besides Him - مِن 36.23.2
besides Him তাকে ছাড়া دُونِهِ 36.23.3

gods?

 

ইলাহ (অন্য কাওকে) آلِهَةً 36.23.4
If (অথচ) যদি إِن 36.23.5
intends for me আমাকে চান يُرِدْنِ 36.23.6
the Most Gracious দয়াময় الرَّحْمَن 36.23.7
any harm কোন ক্ষতি করতে بِضُرٍّ 36.23.8
not না لاَّ 36.23.9
will avail কাজে আসবে تُغْنِ 36.23.10
[from] me আমার জন্য عَنِّي 36.23.11
their intercession তাদের সুপারিশ شَفَاعَتُهُمْ 36.23.12
(in) anything, কিছু মাত্র شَيْئًا 36.23.13
and not আর না وَلاَ 36.23.14
they (can) save me. তারা আমাকে উদ্ধার করতে পারবে يُنقِذُونِ 36.23.15
(36.23
أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَن بِضُرٍّ لاَّ تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلاَ يُنقِذُونِ
আমি কি তাঁর পরিবর্তে অন্যান্যদেরকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করব? করুণাময় যদি আমাকে কষ্টে নিপতিত করতে চান, তবে তাদের সুপারিশ আমার কোনই কাজে আসবে না এবং তারা আমাকে রক্ষাও করতে পারবে না।
"Shall I take (other) gods besides Him? If ((Allah)) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can they deliver me.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.24
English Bengali Arabic Word no
Indeed, I নিশ্চয় আমি إِنِّي 36.24.1
then তাহলে إِذًا 36.24.2
surely would be in অবশ্যই মধ্যে হব لَّفِي 36.24.3
an error বিভ্রান্তির ضَلاَلٍ 36.24.4
clear. সুস্পষ্ট مُّبِينٍ 36.24.5
(36.24
إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ
এরূপ করলে আমি প্রকাশ্য পথভ্রষ্টতায় পতিত হব।
"I would indeed, if I were to do so, be in manifest Error.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.25
English Bengali Arabic Word no
Indeed, I নিশ্চয় আমি إِنِّي 36.25.1
[I] have believed ঈমান এনেছি آمَنتُ 36.25.2
in your Lord, তোমাদের রবের পৃতি بِرَبِّكُمْ 36.25.3

so listen to me."

 

সুতরাং তোমরা আমাকে শুন (ও মান) فَاسْمَعُونِ 36.25.4
(36.25
إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
আমি নিশ্চিতভাবে তোমাদের পালনকর্তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলাম। অতএব আমার কাছ থেকে শুনে নাও।
"For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.26
English Bengali Arabic Word no
It was said, (তাকে তারা হ্ত্যা করল এবং তাকে) বলা হল قِيلَ 36.26.1
"Enter প্রবেশ কর ادْخُلِ 36.26.2
Paradise." জান্নাতে الْجَنَّةَ 36.26.3
He said, সে বলল قَالَ 36.62.4
"I wish হায় আফসোস يَا لَيْتَ 36.26.5
my people আমার জাতি قَوْمِي 36.26.6
knew (যদি) জানত يَعْلَمُونَ 36.26.7
(36.26
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
তাকে বলা হল, জান্নাতে প্রবেশ কর। সে বলল হায়, আমার সম্প্রদায় যদি কোন ক্রমে জানতে পারত-
It was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my People knew (what I know)!-
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.27
English Bengali Arabic Word no
Of how যে কারণে بِمَا 36.27.1
has forgiven ক্ষমা করেছে غَفَرَ 36.27.2
me আমাকে لِي 36.27.3
my Lord আমার রব رَبِّي 36.27.4
and placed me ও আমাকে করেছেন وَجَعَلَنِي 36.27.5
among অন্তর্ভূক্ত مِنَ 36.27.6
the honored ones." সম্মানিতদের الْمُكْرَمِينَ 36.27.7
(36.27
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
যে আমার পরওয়ারদেগার আমাকে ক্ষমা করেছেন এবং আমাকে সম্মানিতদের অন্তর্ভুক্ত করেছেন।
"For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!"
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.28
English Bengali Arabic Word no
And not এবং না وَمَا 36.28.1
We sent down আমরা অবতীর্ণ করেছি أَنزَلْنَا 36.28.2
upon উপর عَلَى 36.28.3
his people তার জাতির قَوْمِهِ 36.28.4
after him - مِن 36.28.5
after him তার পরে بَعْدِهِ 36.28.6
any কোন مِنْ 36.28.7
host সৈন্য جُندٍ 36.28.8
from থেকে مِّنَ 36.28.9
the heaven, আকাশ السَّمَاء 36.28.10
and not আর না وَمَا 36.28.11
were We আমরা ছিলাম كُنَّا 36.28.12
(to) send down. অবতীর্ণকারী مُنزِلِينَ 36.2.13
(36.28
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِّنَ السَّمَاء وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
তারপর আমি তার সম্প্রদায়ের উপর আকাশ থেকে কোন বাহিনী অবতীর্ণ করিনি এবং আমি (বাহিনী) অবতরণকারীও না।
And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.29
English Bengali Arabic Word no
Not না إِن 36.29.1
it was ছিল كَانَتْ 36.29.2
but এছাড়া إِلاَّ 36.29.3
a shout প্রচন্ড ধ্বণি صَيْحَةً 36.29.4
one একটিমাত্র وَاحِدَةً 36.29.5
then behold! তখ فَإِذَا 36.29.6
They তারা هُمْ 36.29.7
(were) extinguished. নিথর নিস্তদ্ধ হয়ে গেল خَامِدُونَ 36.29.8
(36.29
إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
বস্তুতঃ এ ছিল এক মহানাদ। অতঃপর সঙ্গে সঙ্গে সবাই স্তদ্ধ হয়ে গেল।
It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.30
English Bengali Arabic Word no
Alas হায় পরিতাপ يَا حَسْرَةً 36.30.1
for উপর عَلَى 36.30.2
the servants! বান্দাদের الْعِبَادِ 36.30.3
Not না مَا 36.30.4
came to them তাদের কাছে এসেছে يَأْتِيهِم 36.30.5
any (এমন) কোন مِّن 36.30.6
Messenger রসুল رَّسُولٍ 36.30.7
but এব্যতীত যে إِلاَّ 36.30.8
they did তারা ছিল كَانُوا 36.30.9
mock at him. তার সাথে بِهِ 36.30.10
mock at him. ঠাট্টা বিদ্রুপ করত يَسْتَهْزِؤُون 36.30.11
(36.30
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون
বান্দাদের জন্যে আক্ষেপ যে, তাদের কাছে এমন কোন রসূলই আগমন করেনি যাদের প্রতি তারা বিদ্রুপ করে না।
Ah! Alas for (My) Servants! There comes not an apostle to them but they mock him!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.31
English Bengali Arabic Word no
Do not নাই কি أَلَمْ 36.31.1
they see তারা দেখে يَرَوْا 36.31.2
how many কত (জাতিকে) كَمْ 36.31.3
We destroyed আমরা ধ্বংস করেছি أَهْلَكْنَا 36.31.4
before them তাদের পূর্বে قَبْلَهُم 36.31.5
of মধ্য হতে مِّنْ 36.21.6
the generations? জাতিসমূহের الْقُرُونِ 36.31.7
That they যে তারা أَنَّهُمْ 36.31.8
to them তাদের নিকট إِلَيْهِمْ 36.31.9
will not return. না لاَ 36.31.10
will not return. ফিরে আসবে يَرْجِعُونَ 36.31.11
(36.31
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ
তারা কি প্রত্যক্ষ করে না, তাদের পূর্বে আমি কত সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছি যে, তারা তাদের মধ্যে আর ফিরে আসবে না।
See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.32
English Bengali Arabic Word no
And surely এবং নাই وَإِن 36.32.1
all কেউ (এমন) كُلٌّ 36.32.2
then এছাড়া لَّمَّا 36.32.3
together, সকলকেই جَمِيعٌ 36.32.4
before Us আমাদের কাছে لَّدَيْنَا 36.32.5
(will be) brought. উপস্থিত করা হবে مُحْضَرُونَ 36.32.6
(36.32
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
ওদের সবাইকে সমবেত অবস্থায় আমার দরবারে উপস্থিত হতেই হবে।
But each one of them all - will be brought before Us (for judgment).
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.33
English Bengali Arabic Word no
And a Sign এবং (অন্যতম) নিদর্শন وَآيَةٌ 36.33.1
for them তাদের জন্য (রয়েছে) لَّهُمُ 36.33.2
(is) the earth যমীন الْأَرْضُ 36.33.3
dead. নিস্প্রাণ الْمَيْتَةُ 36.33.4
We give it life আমরা তাকে সঞ্জীবিত করি أَحْيَيْنَاهَا 36.33.5
and We bring forth ও আমরা বের করি وَأَخْرَجْنَا 36.33.6
from it তা থেকে مِنْهَا 36.33.7
grain, শস্য দানা حَبًّا 36.33.8
and from it অতঃপর তা থেকে فَمِنْهُ 36.33.9
they eat. তারা ভক্ষণ করে يَأْكُلُونَ 36.33.10
(36.33
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
তাদের জন্যে একটি নিদর্শন মৃত পৃথিবী। আমি একে সঞ্জীবিত করি এবং তা থেকে উৎপন্ন করি শস্য, তারা তা থেকে ভক্ষণ করে।
A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.34
English Bengali Arabic Word no
And We placed এবং আমরা বানিয়েছি وَجَعَلْنَا 36.34.1
therein তার মধ্যে فِيهَا 36.34.2
gardens বাগানসমূহ جَنَّاتٍ 36.34.3
of - مِن 36.34.4
date-palms খেজুরের نَّخِيلٍ 36.34.5
and grapevines, ও আংগুরের وَأَعْنَابٍ 36.34.6
and We caused to gush forth এবং আমরা প্রবাহিত করেছি وَفَجَّرْنَا 36.34.7
in it তার মাঝে فِيهَا 36.34.8
of - مِنْ 36.34.9
the springs, ঝর্ণাসমূহ الْعُيُونِ 36.34.10
(36.34
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ الْعُيُونِ
আমি তাতে সৃষ্টি করি খেজুর ও আঙ্গুরের বাগান এবং প্রবাহিত করি তাতে নির্ঝরিণী।
And We produce therein orchard with date-palms and vines, and We cause springs to gush forth therein:
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.35
English Bengali Arabic Word no
That they may eat যেন তারা খেতে পারে لِيَأْكُلُوا 36.35.1
of - مِن 36.35.2
its fruit. তার ফলমূল ثَمَرِهِ 36.35.3
And not অথচ না وَمَا 36.35.4
made it তার সৃষ্টি করেছে عَمِلَتْهُ 36.35.5
their hands. তাদের হাত গুলো أَيْدِيهِمْ 36.35.6
So will not তবুও কি না أَفَلَا 36.35.7
they be grateful? তারা শুকুর করে يَشْكُرُونَ 36.35.8
(36.35
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
যাতে তারা তার ফল খায়। তাদের হাত একে সৃষ্টি করে না। অতঃপর তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে না কেন?
That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.36
English Bengali Arabic Word no
Glory be (আল্লাহ) মহান পবিত্র سُبْحَانَ 36.36.1
(to) the One Who যিনি الَّذِي 36.36.2
created সৃষ্টি করেছেন خَلَقَ 36.36.3
(in) pairs জোড়া জোড়া الْأَزْوَاجَ 36.36.4
all সব কিছুকেই كُلَّهَا 36.36.5
of what তাহতে যা مِمَّا 36.36.6
grows উদ্গত করে تُنبِتُ 36.36.7
the earth যমীন الْأَرْضُ 36.36.8
and of এবং মধ্য হতে وَمِنْ 36.36.9
themselves, তাদের নিজেদের (মানবজাতিরও) أَنفُسِهِمْ 36.36.10
and of what এবং তাহতেও যা وَمِمَّا 36.36.11
not না لَا 36.36.12
they know. (এখনও) তারা জানে يَعْلَمُونَ 36.36.13
(36.36
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
পবিত্র তিনি যিনি যমীন থেকে উৎপন্ন উদ্ভিদকে, তাদেরই মানুষকে এবং যা তারা জানে না, তার প্রত্যেককে জোড়া জোড়া করে সৃষ্টি করেছেন।
Glory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.37
English Bengali Arabic Word no
And a Sign এবং (আরো) একটি নিদর্শন وَآيَةٌ 36.37.1
for them তাদের জন্য لَّهُمْ 36.37.2
(is) the night. রাত اللَّيْلُ 36.37.3
We withdraw আমরা অপসারিত করি نَسْلَخُ 36.37.4
from it তা থেকে مِنْهُ 36.37.5
the day. দিনকে النَّهَارَ 36.37.6
Then behold! অতঃপর যখন فَإِذَا 36.37.7
They তারা هُم 36.37.8
(are) those in darkness. অন্ধকারাচ্ছন্ন (হয়ে যায়) مُّظْلِمُونَ 36.37.9
(36.37
وَآيَةٌ لَّهُمْ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
তাদের জন্যে এক নিদর্শন রাত্রি, আমি তা থেকে দিনকে অপসারিত করি, তখনই তারা অন্ধকারে থেকে যায়।
And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.38
English Bengali Arabic Word no
And the sun এবং সূর্য وَالشَّمْسُ 36.38.1
runs আবর্তন করে تَجْرِي 36.38.2
to a term appointed নির্দিষ্ট অবস্থানে لِمُسْتَقَرٍّ 36.38.3
for it. তার لَّهَا 36.38.4
That এটা ذَلِكَ 36.38.5
(is the) Decree নির্দিষ্ট ব্যবস্থা (হিসাব) تَقْدِيرُ 36.38.6
(of) the All-Mighty, পরাক্রমশালীর الْعَزِيزِ 36.38.7
the All-Knowing. (যিনি) সুবিজ্ঞ الْعَلِيمِ 36.38.8
(36.38
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
সূর্য তার নির্দিষ্ট অবস্থানে আবর্তন করে। এটা পরাক্রমশালী, সর্বজ্ঞ, আল্লাহর নিয়ন্ত্রণ।
And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.39
English Bengali Arabic Word no
And the moon এবং চন্দ্রকে وَالْقَمَرَ 36.39.1
We have ordained for it আমরা তার নির্দিষ্ট করেছি قَدَّرْنَاهُ 36.39.2
phases মনজিলসমূহ (যার উপর চলে) مَنَازِلَ 36.39.3
until, অবশেষে حَتَّى 36.39.4
it returns পুঃন হয়ে যায় عَادَ 36.39.5
like the date stalk, খেজুর শাখার মত كَالْعُرْجُونِ 36.39.6
the old. (এমন যা শুষ্ক) পুরান الْقَدِيمِ 36.39.7
(36.39
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
চন্দ্রের জন্যে আমি বিভিন্ন মনযিল নির্ধারিত করেছি। অবশেষে সে পুরাতন খর্জুর শাখার অনুরূপ হয়ে যায়।
And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.40
English Bengali Arabic Word no
Not না এবং لَا 36.40.1
the sun সূর্য الشَّمْسُ 36.40.2
is permitted ক্ষমতা রাখে يَنبَغِي 36.40.3
for it তার জন্য لَهَا 36.40.4
that যে أَن 36.40.5
it overtakes নাগাল পাবে تُدْرِكَ 36.40.6
the moon, চন্দ্রকে الْقَمَرَ 36.40.7
and not এবং না وَلَا 36.40.8
the night রাত اللَّيْلُ 36.40.9
(can) outstrip অতিক্রমকারী (হতে পারে سَابِقُ 36.40.10
the day, দিনের النَّهَارِ 36.40.11
but all এবং প্রত্যেকে وَكُلٌّ 36.40.12
in উপর فِي 36.40.13
an orbit কক্ষের فَلَكٍ 36.40.14
they are floating. সাঁতার কাটছে يَسْبَحُونَ 36.40.15
(36.40
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
সূর্য নাগাল পেতে পারে না চন্দ্রের এবং রাত্রি অগ্রে চলে না দিনের প্রত্যেকেই আপন আপন কক্ষপথে সন্তরণ করে।
It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law).
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.41
English Bengali Arabic Word no
And a Sign এবং একটি নিদর্শন وَآيَةٌ 36.41.1
for them তাদের জন্য لَّهُمْ 36.41.2
(is) that (এও) যে আমরা أَنَّا 36.41.3
We carried আমরা আরোহন করিয়েছি حَمَلْنَا 36.41.4
their offspring তাদের বংশধরদেরকে ذُرِّيَّتَهُمْ 36.41.5
in উপর فِي 36.41.6
the ship জাহাজের الْفُلْكِ 36.41.7
laden. বোঝাই করা الْمَشْحُونِ 36.41.8
(36.41
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
তাদের জন্যে একটি নিদর্শন এই যে, আমি তাদের সন্তান-সন্ততিকে বোঝাই নৌকায় আরোহণ করিয়েছি।
And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.42
English Bengali Arabic Word no
And We created এবং আমরা সৃষ্টি করেছি وَخَلَقْنَا 36.42.1
for them তাদের জন্য لَهُم 36.42.2
from - مِّن 36.42.3
(the) likes of it সেটার অনুরুপ (আরো অনেক) مِّثْلِهِ 36.42.4
what যাতে مَا 36.42.5
they ride. তারা আরোহন করে يَرْكَبُونَ 36.42.6
(36.42
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
এবং তাদের জন্যে নৌকার অনুরূপ যানবাহন সৃষ্টি করেছি, যাতে তারা আরোহণ করে।
And We have created for them similar (vessels) on which they ride.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.43
English Bengali Arabic Word no
And if এবং যদি وَإِن 36.43.1
We will, আমরা نَّشَأْ 36.43.2
We could drown them; আমরা তাদেরকে ডুবিয়ে দিতে পারি نُغْرِقْهُمْ 36.43.3
then not তখন না فَلَا 36.43.4
(would be) a responder to a cry ফরিয়াদ শ্রোতা (পাবে) صَرِيخَ 36.43.5
for them, তাদের জন্য لَهُمْ 36.43.6
and not আর না وَلَا 36.43.7
they তাদের هُمْ 36.43.8
would be saved, রক্ষা করা হবে يُنقَذُونَ 36.43.9
(36.43
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
আমি ইচ্ছা করলে তাদেরকে নিমজ্জত করতে পারি, তখন তাদের জন্যে কোন সাহায্যকারী নেই এবং তারা পরিত্রাণও পাবে না।
If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.44
English Bengali Arabic Word no
Except কিন্তু إِلَّا 36.44.1
(by) Mercy অনুগ্রহ رَحْمَةً 36.44.2
from Us আমাদের পক্ষ হতে مِّنَّا 36.44.3
and provision এবং জীবনোপভোগ وَمَتَاعًا 36.44.4
for পর্যন্ত إِلَى 36.44.5
a time. কিছুকাল حِينٍ 36.44.6
(36.44
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ
কিন্তু আমারই পক্ষ থেকে কৃপা এবং তাদেরকে কিছু কাল জীবনোপভোগ করার সুযোগ দেয়ার কারণে তা করি না।
Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.45
English Bengali Arabic Word no
And when এবং যখন وَإِذَا 36.45.1
it is said বলা হয় قِيلَ 36.45.2
to them, তাদেরকে لَهُمُ 36.45.3
"Fear তোমরা ভয় কর اتَّقُوا 36.45.4
what (পরিণামের) য مَا 36.45.5
(is) before you সামনে بَيْنَ 36.45.6
(is) before you তোমাদের أَيْدِيكُمْ 36.45.7
and what এবং যা وَمَا 36.45.8
(is) behind you তোমাদের পশ্চাতে (আছে) خَلْفَكُمْ 36.45.9
so that you may যাতে তোমাদের (উপর لَعَلَّكُمْ 36.45.10
receive mercy." অনুগ্রহ করা হয় تُرْحَمُونَ 36.45.11
(36.45
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
আর যখন তাদেরকে বলা হয়, তোমরা সামনের আযাব ও পেছনের আযাবকে ভয় কর, যাতে তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করা হয়, তখন তারা তা অগ্রাহ্য করে।
When they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back).
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.46
English Bengali Arabic Word no
And not এবং না وَمَا 36.46.1
comes to them তাদের কাছে এসেছে تَأْتِيهِم 36.46.2
of (এমন) কোন مِّنْ 36.46.3
a Sign নিদর্শন آيَةٍ 36.46.4
from মধ্য হতে مِّنْ 36.46.5
(the) Signs নিদর্শনাদির آيَاتِ 36.46.6
(of) their Lord, তাদের রবের رَبِّهِمْ 36.46.7
but এ ছাড়া إِلَّا 36.46.8
they তারা ছিল كَانُوا 36.46.9
from it তা হতে عَنْهَا 36.46.10
turn away. উপেক্ষাকারী مُعْرِضِينَ 36.46.11
(36.46
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
যখনই তাদের পালনকর্তার নির্দেশাবলীর মধ্যে থেকে কোন নির্দেশ তাদের কাছে আসে, তখনই তারা তা থেকে মুখে ফিরিয়ে নেয়।
Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.47
English Bengali Arabic Word no
And when এবং যখন وَإِذَا 36.47.1
it is said বলা হয় قِيلَ 36.47.2
to them, তাদেরকে لَهُمْ 36.47.3
"Spend তোমরা খরচ কর أَنفِقُوا 36.47.4
from what তাহতে যা مِمَّا 36.47.5
(has) provided you তোমাদেরকে রিযক দিয়েছেন رَزَقَكُمْ 36.47.6
Allah." আল্লাহ اللَّهُ 36.47.7
Said বলে قَالَ 36.47.8
those who যারা الَّذِينَ 36.47.9
disbelieved কুফরী করেছে كَفَرُوا 36.47.10
to those who তাদেরকে (যারা) لِلَّذِينَ 36.47.11
believed, ঈমান এনেছে آمَنُوا 36.47.12
"Should we feed আমরা কি খাওয়াব أَنُطْعِمُ 36.47.13
whom যাকে (এমন কাওকে) مَن 36.47.14
if যদি لَّوْ 36.47.15
Allah willed ইচ্ছে করতেন يَشَاء 36.47.16
Allah willed আল্লাহ اللَّهُ 36.47.17
He would have fed him?" তাকে খাওয়াতে পারতেন أَطْعَمَهُ 36.47.18
Not না إِنْ 36.47.19
(are) you তোমরা أَنتُمْ 36.47.20
except এ ছাড়া إِلَّا 36.47.21
in মধ্যে فِي 36.47.22
an error বিভ্রান্তির ضَلَالٍ 36.47.23
clear. সুষ্পষ্ট مُّبِينٍ 36.47.24
(36.47
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمْ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاء اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
যখন তাদেরকে বলা হয়, আল্লাহ তোমাদেরকে যা দিয়েছেন, তা থেকে ব্যয় কর। তখন কাফেররা মুমিনগণকে বলে, ইচ্ছা করলেই আল্লাহ যাকে খাওয়াতে পারতেন, আমরা তাকে কেন খাওয়াব? তোমরা তো স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে পতিত রয়েছ।
And when they are told, "Spend ye of (the bounties) with which Allah has provided you," the Unbelievers say to those who believe: "Shall we then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, (Himself)?- Ye are in nothing but manifest error."
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.48
English Bengali Arabic Word no
And they say, এবং তারা বলে وَيَقُولُونَ 36.48.1
"When (is) কখন (পূর্ণ হবে) مَتَى 36.48.2
this সেই هَذَا 36.48.3
promise, (কেয়ামতের) ওয়াদা الْوَعْدُ 36.48.4
if যদি إِن 36.48.5
you are তোমরা হও كُنتُمْ 36.48.6
truthful?" সত্যবাদী صَادِقِينَ 36.48.7
(36.48
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
তারা বলে, তোমরা সত্যবাদী হলে বল এই ওয়াদা কবে পূর্ণ হবে?
Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye say is true?"
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.49
English Bengali Arabic Word no
Not না مَا 36.48.1
they await তারা অপেক্ষা করছে يَنظُرُونَ 36.49.2
except এ ছাড়া إِلَّا 36.49.3
a shout প্রচন্ড শব্দের صَيْحَةً 36.49.4
one, একটি মাত্র وَاحِدَةً 36.49.5
it will seize them তাদেরকে আঘাত হানবে تَأْخُذُهُمْ 36.49.6
while they এ অবস্থায় যে وَهُمْ 36.49.7
are disputing. বাক বিতন্ডা করতে থাকবে يَخِصِّمُونَ 36.49.8
(36.49
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
তারা কেবল একটা ভয়াবহ শব্দের অপেক্ষা করছে, যা তাদেরকে আঘাত করবে তাদের পারস্পরিক বাকবিতন্ডাকালে।
They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.50
English Bengali Arabic Word no
Then not তখন না فَلَا 36.50.1
they will be able তারা সমর্থ হবে يَسْتَطِيعُونَ 36.50.2
(to) make a will, ওসিয়তও করতে تَوْصِيَةً 36.50.3
and not আর না وَلَا 36.50.4
to প্রতি إِلَى 36.50.5
their people তাদের পরিবারের أَهْلِهِمْ 36.50.6
they (can) return. তারা ফিরে যেতে পারবে يَرْجِعُونَ 36.50.7
(36.50
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
তখন তারা ওছিয়ত করতেও সক্ষম হবে না। এবং তাদের পরিবার-পরিজনের কাছেও ফিরে যেতে পারবে না।
No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.51
English Bengali Arabic Word no
And will be blown এবং ফুঁক দেওয়া হবে وَنُفِخَ 36.51.1
[in] মধ্যে فِي 36.51.2
the trumpet, শিংগার الصُّورِ 36.51.3
and behold! অতঃপর যখন فَإِذَا 36.51.4
They তারা هُم 36.51.5
from হতে مِّنَ 36.51.6
the graves কবরসমূহ الْأَجْدَاثِ 36.51.7
to দিকে إِلَى 36.51.8
their Lord তাদের রবের رَبِّهِمْ 36.51.9
[they] will hasten. দ্রুত বের হয়ে আসবে يَنسِلُونَ 36.51.10
(36.51
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে, তখনই তারা কবর থেকে তাদের পালনকর্তার দিকে ছুটে চলবে।
The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.52
English Bengali Arabic Word no
They [will] say, (ভীত হয়ে) তারা বলবে قَالُوا 36.52.1
"O woe to us! হায় আমাদের দুর্ভোগ يَا وَيْلَنَا 36.52.2
Who কে مَن 36.52.3
has raised us আমাদের উঠাল بَعَثَنَا 36.52.4
from হতে مِن 36.52.5
our sleeping place?" আমাদের নিদ্রাস্থল مَّرْقَدِنَا 36.52.6
"This (is) এটাই هَذَا 36.52.7
what (তাই) যার مَا 36.52.8
(had) promised ওয়াদা দিয়ে ছিলেন وَعَدَ 36.52.9
the Most Gracious, দয়াময় الرَّحْمَنُ 36.52.10
and told (the) truth এবং সত্যই বলেছিলেন وَصَدَقَ 36.52.11
the Messengers." রসুলগণ الْمُرْسَلُونَ 36.52.12
(36.52
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
তারা বলবে, হায় আমাদের দুর্ভোগ! কে আমাদেরকে নিদ্রাস্থল থেকে উখিত করল? রহমান আল্লাহ তো এরই ওয়াদা দিয়েছিলেন এবং রসূলগণ সত্য বলেছিলেন।
They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what ((Allah)) Most Gracious had promised. And true was the word of the apostles!"
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.53
English Bengali Arabic Word no
Not না إِن 36.53.1
it will be হবে كَانَتْ 36.53.2
but এছাড়া إِلَّا 36.53.3
a shout প্রচন্ড শব্দ صَيْحَةً 36.53.4
single, একটি মাত্র وَاحِدَةً 36.53.5
so behold! অতঃপর فَإِذَا 36.53.6
They তাদের هُمْ 36.53.7
all সকলকেই جَمِيعٌ 36.53.8
before Us আমাদের কাছে لَّدَيْنَا 36.53.9
(will be) brought. উপস্থিত করা হবে مُحْضَرُونَ 36.53.10
(36.53
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
এটা তো হবে কেবল এক মহানাদ। সে মুহুর্তেই তাদের সবাইকে আমার সামনে উপস্থিত করা হবে।
It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.54
English Bengali Arabic Word no
So this Day অতঃপর (বলা হবে) আজ فَالْيَوْمَ 36.54.1
not না لَا 36.54.2
will be wronged যুলুম করা হবে تُظْلَمُ 36.54.3
a soul কাউকে نَفْسٌ 36.54.4
(in) anything কিছুই شَيْئًا 36.54.5
and not এবং না وَلَا 36.54.6
you will be recompensed প্রতিফল দেয়া হবে تُجْزَوْنَ 36.54.7
except এ ব্যতীত إِلَّا 36.54.8
(for) what যা مَا 36.54.9
you used (to) - كُنتُمْ 36.54.10
do. তোমরা কাজ করতেছিলে تَعْمَلُونَ 36.54.11
(36.54
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
আজকের দিনে কারও প্রতি জুলুম করা হবে না এবং তোমরা যা করবে কেবল তারই প্রতিদান পাবে।
Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.55
English Bengali Arabic Word no
Indeed, নিশ্চয় إِنَّ 36.55.1
(the) companions অধিবাসীরা أَصْحَابَ 36.55.2
(of) Paradise জান্নাতের الْجَنَّةِ 36.55.3
this Day আজ الْيَوْمَ 36.55.4
[in] মধ্যে فِي 36.55.5
will be occupied (মজার) কাজের شُغُلٍ 36.55.6
(in) amusement, আনন্দিত থাকবে فَاكِهُونَ 36.55.7
(36.55
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
এদিন জান্নাতীরা আনন্দে মশগুল থাকবে।
Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do;
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.56
English Bengali Arabic Word no
They তারা هُمْ 36.56.1
and their spouses ও তাদের স্ত্রীরা (হবে) وَأَزْوَاجُهُمْ 36.56.2
in মধ্যে فِي 36.56.3
shades, ছায়ার ظِلَالٍ 36.56.4
on উপর عَلَى 36.56.5
[the] couches উচ্চাসন সমূহের الْأَرَائِكِ 36.56.6
reclining. হেলান দিয়ে বসবে مُتَّكِؤُونَ 36.56.7
(36.56
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ
তারা এবং তাদের স্ত্রীরা উপবিষ্ট থাকবে ছায়াময় পরিবেশে আসনে হেলান দিয়ে।
They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity);
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.57
English Bengali Arabic Word no
For them তাদের জন্য (থাকবে) لَهُمْ 36.57.1
therein তার মধ্যে فِيهَا 36.57.2
(are) fruits, ফলমূল فَاكِهَةٌ 36.57.3
and for them এবং তাদের জন্য (থাকবে) وَلَهُم 36.57.4
(is) whatever যা مَّا 36.57.5
they call for. তারা চাইবে يَدَّعُونَ 36.57.6
(36.57
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
সেখানে তাদের জন্যে থাকবে ফল-মূল এবং যা চাইবে।
(Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for;
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.58
English Bengali Arabic Word no
"Peace." সালাম سَلَامٌ 36.58.1
A word বলা (হবে) قَوْلًا 36.58.2
from পক্ষ হতে مِن 36.58.3
a Lord রবের رَّبٍّ 36.58.4
Most Merciful. (যিনি) বড় মেহেরবান رَّحِيمٍ 36.58.5
(36.58
سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
করুণাময় পালনকর্তার পক্ষ থেকে তাদেরকে বলা হবে সালাম।
"Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.59
English Bengali Arabic Word no
"But stand apart এবং (বলা হবে) তোমরা পৃথক হয়ে যাও وَامْتَازُوا 36.59.1
today আজ الْيَوْمَ 36.59.2
O criminals! ওহে أَيُّهَا 36.59.3
O criminals! অপরাধীরা الْمُجْرِمُونَ 36.59.4
(36.59
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
হে অপরাধীরা! আজ তোমরা আলাদা হয়ে যাও।
"And O ye in sin! Get ye apart this Day!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.60
English Bengali Arabic Word no
Did not দেই নাই কি أَلَمْ 36.60.1
I enjoin আমি নির্দেশ أَعْهَدْ 36.60.2
upon you তোমাদের প্রতি إِلَيْكُمْ 36.60.3
O Children of Adam! হে সন্তান يَا بَنِي 36.60.4
O Children of Adam! আদমের آدَمَ 36.60.5
That যে أَن 36.60.6
(do) not না لَّا 36.60.7
worship তোমরা ইবাদত করো تَعْبُدُوا 36.60.8
the Shaitaan, শয়তানের الشَّيْطَانَ 36.60.9
indeed, he নিশ্চয় সে إِنَّهُ 36.60.10
(is) for you তোমাদের জন্য لَكُمْ 36.60.11
an enemy শত্রু عَدُوٌّ 36.60.12
clear, প্রকাশ্য مُّبِينٌ 36.60.13
(36.60
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
হে বনী-আদম! আমি কি তোমাদেরকে বলে রাখিনি যে, শয়তানের এবাদত করো না, সে তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু?
"Did I not enjoin on you, O ye Children of Adam, that ye should not worship Satan; for that he was to you an enemy avowed?-
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.61
English Bengali Arabic Word no
And that এবং (এও) যে وَأَنْ 36.61.1
you worship Me? তোমরা আমারই ইবাদত কর اعْبُدُونِي 36.61.2
This এটাই هَذَا 36.61.3
(is) a Path পথ صِرَاطٌ 36.61.4
Straight. সরল সঠিক مُّسْتَقِيمٌ 36.61.5
(36.61
وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
এবং আমার এবাদত কর। এটাই সরল পথ।
"And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way?
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.62
English Bengali Arabic Word no
And indeed, এবং (এ সত্ত্বেও) নিশ্চয় وَلَقَدْ 36.62.1
he led astray সে পথ ভ্রষ্ট করেছে أَضَلَّ 36.62.2
from you তোমাদের মধ্য হতে مِنكُمْ 36.62.3
a multitude সৃষ্টিকে جِبِلًّا 36.62.4
great. বহু সংখ্যক كَثِيرًا 36.62.5
Then did not তবুও কি না أَفَلَمْ 36.62.6
you - تَكُونُوا 36.62.7
use reason? তোমরা বুঝতেছিলে تَعْقِلُونَ 36.62.8
(36.62
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
শয়তান তোমাদের অনেক দলকে পথভ্রষ্ট করেছে। তবুও কি তোমরা বুঝনি?
"But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.63
English Bengali Arabic Word no
This (is) এই সেই هَذِهِ 36.63.1
(the) Hell জাহান্নাম جَهَنَّمُ 36.63.2
which যার الَّتِي 36.63.3
you were তোমাদের كُنتُمْ 36.63.4
promised. ভয় দেখানো হয়েছিল تُوعَدُونَ 36.63.5
(36.63
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
এই সে জাহান্নাম, যার ওয়াদা তোমাদেরকে দেয়া হতো।
"This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.64
English Bengali Arabic Word no
Burn therein তোমরা তাতে দগ্ধহও اصْلَوْهَا 36.64.1
today আজ الْيَوْمَ 36.64.2
because বিনিময়ে যা بِمَا 36.64.3
you used to - كُنتُمْ 36.64.4
disbelieve." তোমরা কুফরী করতেছিলে تَكْفُرُونَ 36.64.5
(36.64
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
তোমাদের কুফরের কারণে আজ এতে প্রবেশ কর।
"Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.65
English Bengali Arabic Word no
This Day আজ الْيَوْمَ 36.65.1
We will seal আমরা মোহর করে দিব نَخْتِمُ 36.65.2
[on] উপর عَلَى 36.65.3
their mouths, তাদের মুখগুলোর أَفْوَاهِهِمْ 36.65.4
and will speak to Us এবং আমাদের সাথে কথা বলবে وَتُكَلِّمُنَا 36.65.5
their hands, তাদের হাতগুলো أَيْدِيهِمْ 36.65.6
and will bear witness এবং সাক্ষ্য দিবে وَتَشْهَدُ 36.65.7
their feet তাদের পা গুলো أَرْجُلُهُمْ 36.65.8
about what ঐ বিষয়ে যা بِمَا 36.65.9
they used to - كَانُوا 36.65.10
earn. তারা অর্জন করতেছিল يَكْسِبُونَ 36.65.11
(36.65
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
আজ আমি তাদের মুখে মোহর এঁটে দেব তাদের হাত আমার সাথে কথা বলবে এবং তাদের পা তাদের কৃতকর্মের সাক্ষ্য দেবে।
That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.66
English Bengali Arabic Word no
And if এবং যদি وَلَوْ 36.66.1
We willed, আমরা চাই نَشَاء 36.66.2
We (would have) surely obliterated অবশ্যই আমরা নিভিয়ে দিতে পারি لَطَمَسْنَا 36.66.3
[over] - عَلَى 36.66.4
their eyes, তাদের চক্ষুদ্বীপগুলোকে أَعْيُنِهِمْ 36.66.5
then they (would) race অতঃপর তারা অগ্রসর হউক فَاسْتَبَقُوا 36.66.6
(to find) the path, পথে الصِّرَاطَ 36.66.7
then how তখন কোথা হতে فَأَنَّى 36.66.8
(could) they see? তারা দেখতে পাবে يُبْصِرُونَ 36.66.9
(36.66
وَلَوْ نَشَاء لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ
আমি ইচ্ছা করলে তাদের দৃষ্টি শক্তি বিলুপ্ত করে দিতে পারতাম, তখন তারা পথের দিকে দৌড়াতে চাইলে কেমন করে দেখতে পেত!
If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how could they have seen?
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.67
English Bengali Arabic Word no
And if এবং যদি وَلَوْ 36.67.1
We willed আমরা চাই نَشَاء 36.67.2
surely, We (would have) transformed them অবশ্যই আমরা তাদেরকে বিকৃত করে দিতে পারি لَمَسَخْنَاهُمْ 36.67.3
in উপর عَلَى 36.67.4
their places তাদের (নিজ নিজ) স্থানের مَكَانَتِهِمْ 36.67.5
then not অতঃপর فَمَا 36.67.6
they would have been able তারা সমর্থ হবে اسْتَطَاعُوا 36.67.7
to proceed আগে যেতে مُضِيًّا 36.67.8
and not আর না وَلَا 36.67.9
return. পিছনে ফিরতে يَرْجِعُونَ 36.67.10
(36.67
وَلَوْ نَشَاء لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
আমি ইচ্ছা করলে তাদেরকে স্ব স্ব স্থানে আকার বিকৃত করতে পারতাম, ফলে তারা আগেও চলতে পারত না এবং পেছনেও ফিরে যেতে পারত না।
And if it had been Our Will, We could have transformed them (to remain) in their places; then should they have been unable to move about, nor could they have returned (after error).
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.68
English Bengali Arabic Word no
And (he) whom এবং কোন ব্যক্তি وَمَنْ 36.68.1
We grant him long life, আমরা যাকে দীর্ঘায়ু দেই نُعَمِّرْهُ 36.68.2
We reverse him আমরা তার উল্টিয়ে দেই نُنَكِّسْهُ 36.68.3
in মধ্যে فِي 36.68.4
the creation. দেহ গঠনের (বুদ্ধি ও যোগ্যতার) الْخَلْقِ 36.68.5
Then will not তবুও কি না أَفَلَا 36.68.6
hey use intellect? তারা জ্ঞানবুদ্ধি কাজে লাগায় يَعْقِلُونَ 36.68.7
(36.68
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
আমি যাকে দীর্ঘ জীবন দান করি, তাকে সৃষ্টিগত পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নেই। তবুও কি তারা বুঝে না?
If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not then understand?
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.69
English Bengali Arabic Word no
And not এবং না وَمَا 36.69.1
We taught him আমরা তাকে শিখিয়েছি عَلَّمْنَاهُ 36.69.2
[the] poetry, কবিতা الشِّعْرَ 36.69.3
and not এবং না وَمَا 36.69.4
it is befitting শোভা পায় (এটা) يَنبَغِي 36.69.5
for him. তার জন্য لَهُ 36.69.6
Not না إِنْ 36.69.7
it তা هُوَ 36.69.8
(is) except এছাড়া إِلَّا 36.69.9
a Reminder নসীহত ذِكْرٌ 36.69.10
and a Quran এবং (পাঠযোগ্য কিতাব) কুরআন وَقُرْآنٌ 36.69.11
clear, সুস্পষ্ট مُّبِينٌ 36.69.12
(36.69
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ
আমি রসূলকে কবিতা শিক্ষা দেইনি এবং তা তার জন্যে শোভনীয়ও নয়। এটা তো এক উপদেশ ও প্রকাশ্য কোরআন।
We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for him: this is no less than a Message and a Qur'an making things clear:
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.70
English Bengali Arabic Word no
To warn যেন সতর্ক করে لِيُنذِرَ 36.70.1
(him) who (এমন প্রত্যেককে) যে مَن 36.70.2
is হল كَانَ 36.70.3
alive জীবিত حَيًّا 36.70.4
and may be proved true এবং প্রতিষ্ঠিত হতে পারে (যেন) وَيَحِقَّ 36.70.5
the Word (শাস্তির) বাণী الْقَوْلُ 36.70.6
against বিরুদ্ধে عَلَى 36.70.7
the disbelievers. কাফেরদের الْكَافِرِينَ 36.70.8
(36.70
لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
যাতে তিনি সতর্ক করেন জীবিতকে এবং যাতে কাফেরদের বিরুদ্ধে অভিযোগ প্রতিষ্ঠিত হয়।
That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth).
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.71
English Bengali Arabic Word no
Do not নাই কি أَوَلَمْ 36.71.1
they see তারা দেখে يَرَوْا 36.71.2
that We যে আমরা أَنَّا 36.71.3
[We] created আমরা সৃষ্টি করেছি خَلَقْنَا 36.71.4
for them s তাদের জন্য لَهُمْ 36.71.5
from what তা সব যা مِمَّا 36.71.6
have made তৈরী করেছে عَمِلَتْ 36.712.7
Our hands, আমাদের হাতগুলো أَيْدِينَا 36.71.8
cattle, (যেমন) গৃহপালিত পশু أَنْعَامًا 36.71.9
then they এখন তারাই فَهُمْ 36.71.10
[for them] সে গুলোর لَهَا 36.71.11
(are the) owners? মালিক مَالِكُونَ 36.71.12
(36.71
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
তারা কি দেখে না, তাদের জন্যে আমি আমার নিজ হাতের তৈরী বস্তুর দ্বারা চতুস্পদ জন্তু সৃষ্টি করেছি, অতঃপর তারাই এগুলোর মালিক।
See they not that it is We Who have created for them - among the things which Our hands have fashioned - cattle, which are under their dominion?-
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.72
English Bengali Arabic Word no
And We have tamed them এবং আমরা সেগুলোকে আয়তাধীন করেছি وَذَلَّلْنَاهَا 36.72.1
for them, তাদের জন্য لَهُمْ 36.72.2
so some of them অতঃপর (রয়েছে) সেগুলোর মধ্যে فَمِنْهَا 36.72.3
they ride them, তাদের বাহনও (যেমন উট) رَكُوبُهُمْ 36.72.4
and some of them এবং সে গুলোর মধ্য হতে وَمِنْهَا 36.72.5
they eat. তারা আহারও করে يَأْكُلُونَ 36.72.6
(36.72
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
আমি এগুলোকে তাদের হাতে অসহায় করে দিয়েছি। ফলে এদের কতক তাদের বাহন এবং কতক তারা ভক্ষণ করে।
And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some they eat:
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.73
English Bengali Arabic Word no
And for them এবং তাদের জন্য রয়েছে وَلَهُمْ 36.73.1
therein সেগুলোর মধ্যে فِيهَا 36.73.2
(are) benefits (নানা রকম) উপকারিতা مَنَافِعُ 36.73.3
and drinks, এবং (নানা প্রকার) পানীয় وَمَشَارِبُ 36.73.4
so (will) not তবুও কি না أَفَلَا 36.73.5
they give thanks? তারা কৃতজ্ঞ হবে يَشْكُرُونَ 36.73.6
(36.73
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
তাদের জন্যে চতুস্পদ জন্তুর মধ্যে অনেক উপকারিতা ও পানীয় রয়েছে। তবুও কেন তারা শুকরিয়া আদায় করে না?
And they have (other) profits from them (besides), and they get (milk) to drink. Will they not then be grateful?
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.74
English Bengali Arabic Word no
But they have taken এবং (এ সত্ত্বেও) কারা গ্রহণ করেছে وَاتَّخَذُوا 36.74.1
besides - مِن 36.74.2
besides ছাড়া دُونِ 36.74.3
Allah আল্লাহ اللَّهِ 36.74.4
gods, ইলাহ রূপে (অন্যদেরকে) آلِهَةً 36.74.5
that they may তারা যাতে لَعَلَّهُمْ 36.74.6
be helped. সাহায্যপ্রাপ্ত হয় يُنصَرُونَ 36.74.7
(36.74
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
তারা আল্লাহর পরিবর্তে অনেক উপাস্য গ্রহণ করেছে যাতে তারা সাহায্যপ্রাপ্ত হতে পারে।
Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.75
English Bengali Arabic Word no
Not না لَا 36.75.1
they are able তারা সমর্থ হবে يَسْتَطِيعُونَ 36.75.2
to help them, তাদের সাহায্য করতে نَصْرَهُمْ 36.75.3
but they বরং তারাই ( হয়ে আছে) وَهُمْ 36.75.4
for them তাদের জন্য لَهُمْ 36.75.5
(are) hosts সৈন্য (রক্ষাকারী রূপে) جُندٌ 36.75.6
(who will) be brought. সদা উপস্থিত مُّحْضَرُونَ 36.75.7
(36.75
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
অথচ এসব উপাস্য তাদেরকে সাহায্য করতে সক্ষম হবে না এবং এগুলো তাদের বাহিনী রূপে ধৃত হয়ে আসবে।
They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned).
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.76
English Bengali Arabic Word no
So (let) not কাজেই না (যেন) فَلَا 36.76.1
grieve you তোমাকে দুঃখ দেয় يَحْزُنكَ 36.76.2
their speech. তাদের কথা قَوْلُهُمْ 36.76.3
Indeed, We নিশ্চয় আমরা إِنَّا 36.76.4
[We] know আমরা জানি نَعْلَمُ 36.76.5
what যা مَا 36.76.6
they conceal তারা গোপন করে يُسِرُّونَ 36.76.7
and what এবং যা وَمَا 36.76.8
they declare. তারা প্রকাশ করে يُعْلِنُونَ 36.76.9
(36.76
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
অতএব তাদের কথা যেন আপনাকে দুঃখিত না করে। আমি জানি যা তারা গোপনে করে এবং যা তারা প্রকাশ্যে করে।
Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.77
English Bengali Arabic Word no
Does not নাই কি أَوَلَمْ 36.77.1
see দেখে يَرَ 36.77.2
[the] man মানুষ الْإِنسَانُ 36.77.3
that We যে আমরা أَنَّا 36.77.4
[We] created him তাকে সৃষ্টি করেছি خَلَقْنَاهُ 36.77.5
from থেকে مِن 36.77.6
a semen-drop শুক্রবিন্দু نُّطْفَةٍ 36.77.7
Then behold! অথচ পরে فَإِذَا 36.77.8
He সে (হয়েছে) هُوَ 36.77.9
(is) an opponent ঝগড়াটে خَصِيمٌ 36.77.10
clear. সুস্পষ্ট مُّبِينٌ 36.77.11
(36.77
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
মানুষ কি দেখে না যে, আমি তাকে সৃষ্টি করেছি বীর্য থেকে? অতঃপর তখনই সে হয়ে গেল প্রকাশ্য বাকবিতন্ডাকারী।
Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.78
English Bengali Arabic Word no
And he sets forth এবং পেশ করে وَضَرَبَ 36.78.1
for Us আমাদের জন্য لَنَا 36.78.2
an example উপমা مَثَلًا 36.78.3
and forgets এবং সে ভুলে যায় وَنَسِيَ 36.78.4
his (own) creation. তার সৃষ্টিকে خَلْقَهُ 36.78.5
He says, সেবলে قَالَ 36.78.6
"Who কে مَنْ 36.78.7
will give life প্রাণ সঞ্চর করবে يُحْيِي 36.78.8
to) the bones ( অস্তিতে الْعِظَامَ 36.78.9
while they এবং তা (হয়ে যাবে) وَهِيَ 36.78.10
(are) decomposed?" পচাগলা জরাজীর্ণ رَمِيمٌ 36.78.11
(36.78
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
সে আমার সম্পর্কে এক অদ্ভূত কথা বর্ণনা করে, অথচ সে নিজের সৃষ্টি ভুলে যায়। সে বলে কে জীবিত করবে অস্থিসমূহকে যখন সেগুলো পচে গলে যাবে?
And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that)?"
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.79
English Bengali Arabic Word no
Say, বল (তাদেরকে) قُلْ 36.79.1
"He will give them life তাতে প্রাণসঞ্চার করবেন يُحْيِيهَا 36.79.2
Who (তিনিই) যি الَّذِي 36.79.3
produced them তা সৃষ্টি করেছেন أَنشَأَهَا 36.79.4
(the) first প্রথম أَوَّلَ 36.79.5
time; বার مَرَّةٍ 36.79.6
and He এবং তিনি وَهُوَ 36.79.7
(is) of every সবকিছু সম্পর্কে بِكُلِّ 36.79.8
creation (তাঁর) সৃষ্টির خَلْقٍ 36.79.9
All-Knower." সম্যক অবগত عَلِيمٌ 36.79.10
(36.79
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
বলুন, যিনি প্রথমবার সেগুলোকে সৃষ্টি করেছেন, তিনিই জীবিত করবেন। তিনি সর্বপ্রকার সৃষ্টি সম্পর্কে সম্যক অবগত।
Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!-
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.80
English Bengali Arabic Word no
The One Who যিনি الَّذِي 36.80.1
made সৃষ্টি করেছেন جَعَلَ 36.80.2
for you তোমাদের জন্য لَكُم 36.80.3
from থেকে مِّنَ 36.80.4
the tree গাছ الشَّجَرِ 36.80.5
[the] green সবুজ الْأَخْضَرِ 36.80.6
fire, আগুন نَارًا 36.80.7
and behold! অতঃপর فَإِذَا 36.80.8
You তোমরা أَنتُم 36.80.9
from it তা থেকে مِّنْهُ 36.80.10
ignite. চুলা ধরাও تُوقِدُونَ 36.80.11
(36.80
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
যিনি তোমাদের জন্যে সবুজ বৃক্ষ থেকে আগুন উৎপন্ন করেন। তখন তোমরা তা থেকে আগুন জ্বালাও।
"The same Who produces for you fire out of the green tree, when behold! ye kindle therewith (your own fires)!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.81
English Bengali Arabic Word no
Is it not ন’ন কি (সেই আল্লাহ) أَوَلَيْسَ 36.81.1
(He) Who যিনি الَّذِي 36.81.2
created সৃষ্টি করেছেন خَلَقَ 36.81.3
the heavens আকাশসমূহ السَّمَاوَاتِ 36.81.4
and the earth এবং পৃথিবীকে وَالْأَرْضَ 36.81.5
Able সক্ষম بِقَادِرٍ 36.81.6
to এক্ষেত্রে عَلَى 36.81.7
[that] যে أَنْ 36.81.8
create সৃষ্টি করেছেন يَخْلُقَ 36.81.9
(the) like of them. তাদের সদৃশ مِثْلَهُم 36.81.10
Yes, indeed! হাঁ নিশ্চয় بَلَى 36.81.11
and He এবং তিনিই وَهُوَ 36.81.12
(is) the Supreme Creator, মহাস্রষ্টা الْخَلَّاقُ 36.81.13
the All-Knower. সুদক্ষ الْعَلِيمُ 36.81.14
(36.81
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
যিনি নভোমন্ডল ও ভূমন্ডল সৃষ্টি করেছেন, তিনিই কি তাদের অনুরূপ সৃষ্টি করতে সক্ষম নন? হ্যাঁ তিনি মহাস্রষ্টা, সর্বজ্ঞ।
"Is not He Who created the heavens and the earth able to create the like thereof?" - Yea, indeed! for He is the Creator Supreme, of skill and knowledge (infinite)!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.82
English Bengali Arabic Word no
Only শুধুমাত্র إِنَّمَا 368.2.1
His Command তাঁর নির্দেশ হয় أَمْرُهُ 36.82.2
when যখন إِذَا 36.82.3
He intends ইচ্ছে أَرَادَ 36.82.4
a thing কিছু (করতে) شَيْئًا 36.82.5
that যে أَنْ 36.82.6
He says বলেন يَقُولَ 36.82.7
to it, তাকে لَهُ 36.82.8
"Be," হও كُنْ 36.82.9
and it is. তখনই হয়ে যায় فَيَكُونُ 36.82.10
(36.82
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
তিনি যখন কোন কিছু করতে ইচ্ছা করেন, তখন তাকে কেবল বলে দেন, ‘হও’ তখনই তা হয়ে যায়।
Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.83
English Bengali Arabic Word no
So glory be অতএব মহান পবিত্র فَسُبْحَانَ 36.83.1
(to) the One who (সেই সত্ত্বা ) তিনিই الَّذِي 36.83.2
in Whose hand যার হাতে (আছে) بِيَدِهِ 36.83.3
is (the) dominion কর্তৃত্ব مَلَكُوتُ 36.83.4
(of) all সব كُلِّ 36.83.5
things, জিনিষের شَيْءٍ 36.83.6
and to Him এবং তাঁরই দিকে وَإِلَيْهِ 36.83.7
you will be returned. তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে تُرْجَعُونَ 36.83.8
(36.83
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
অতএব পবিত্র তিনি, যাঁর হাতে সবকিছুর রাজত্ব এবং তাঁরই দিকে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে।
So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back.