Your browser does not support the audio element.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.1
Translation Bengali & Englash
Transliteration Bengali & English
Holy Quran's Words
Holy Quran's Words Nos
ইয়া-সীন / Ya Seen
/
يس
36.1.1
(36.1
يس
ইয়া-সীন
Ya Sin.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.2
English
Bengali
Arabic
Word no
শপথ কুরআনের (যা) / By the Quran
/
وَالْقُرْآنِ
36.2.1
হিকমতপূর্ণ / the Wise
/
الْحَكِيمِ
36.2.2
(36.2
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
প্রজ্ঞাময় কোরআনের কসম।
By the Qur'an, full of Wisdom,-
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.3
English
Bengali
Arabic
Word no
Indeed, you
নিশ্চয় তুমি
إِنَّكَ
36.3.1
(are) among
অবশ্যই অন্তর্ভূক্ত
لَمِنَ
36.3.2
the Messengers
রাসুলদের
الْمُرْسَلِينَ
36.3.3
(36.3
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
নিশ্চয় আপনি প্রেরিত রসূলগণের একজন।
Thou art indeed one of the apostles,
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.4
English
Bengali
Arabic
Word no
On
(তুমি প্রতিষ্ঠিত) উপর
عَلَى
36.4.1
a Path
পথের
صِرَاطٍ
36.4.2
Straight.
সরল সঠিক
مُّسْتَقِيمٍ
36.4.3
(36.4
عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
সরল পথে প্রতিষ্ঠিত।
On a Straight Way.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.5
English
Bengali
Arabic
Word no
A revelation
(এই কুরআন) অবর্তীণ করা
تَنزِيلَ
36.5.1
(of) the All-Mighty
পরাক্রমশালীর (পক্ষহতে)
الْعَزِيزِ
36.5.2
the Most Merciful
(যিনি) মেহেরবান
الرَّحِيمِ
36.5.3
(36.5
تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
কোরআন পরাক্রমশালী পরম দয়ালু আল্লাহর তরফ থেকে অবতীর্ণ,
It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.6
English
Bengali
Arabic
Word no
That you may warn
যেন তুমি সতর্ক কর
لِتُنذِرَ
36.6.1
a people
(এমন) জাতিকে
قَوْمًا
36.6.2
not
না
مَّا
36.6.3
were warned
সতর্ক করা হয়েছে
أُنذِرَ
36.6.4
their forefathers
তাদের পিতৃপুরুষদেরকে
آبَاؤُهُمْ
36.6.5
so they
অতএব তারা
فَهُمْ
36.6.6
(are) heedless.
গাফিল (হয়ে আছে)
غَافِلُونَ
36.6.7
(36.6
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
যাতে আপনি এমন এক জাতিকে সতর্ক করেন, যাদের পূর্ব পুরুষগণকেও সতর্ক করা হয়নি। ফলে তারা গাফেল।
In order that thou mayest admonish a people, whose
fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless
(of the Signs of Allah..
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.7
English
Bengali
Arabic
Word no
Certainly,
নিশ্চয়
لَقَدْ
36.7.1
(has) proved true
উপযুক্ত হয়েছে
حَقَّ
36.7.2
the word
(শস্তির) বাণী
الْقَوْلُ
36.7.3
upon
উপর
عَلَى
36.7.4
most of them
তাদের অধিক অংশের
أَكْثَرِهِمْ
36.7.5
so they
সুতরাং
فَهُمْ
36.7.6
(do) not
না
لَا
36.7.7
believe.
ঈমান আনবে
يُؤْمِنُونَ
36.7.8
(36.7
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
তাদের অধিকাংশের জন্যে শাস্তির বিষয় অবধারিত হয়েছে। সুতরাং তারা বিশ্বাস স্থাপন করবে না।
The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.8
English
Bengali
Arabic
Word no
Indeed, We
নিশ্চয় আমরা
إِنَّا
36.8.1
[We] have placed
আমরই লাগিয়েছে
جَعَلْنَا
36.8.2
on
উপর
فِي
36.8.3
their necks
তাদের গলদেশ সমুহের
أَعْنَاقِهِمْ
36.8.4
iron collars,
বেড়ীসমূহ
أَغْلاَلاً
36.8.5
and they
তাই তা
فَهِيَ
36.8.6
(are up) to
(রয়েছে) পর্যন্ত
إِلَى
36.8.7
the chins,
চিবুকগুলো (শৃংখলিত হয়ে)
الأَذْقَانِ
36.8.8
so they
এজন্য তারা
فَهُم
36.8.9
(are with) heads raised up.
উর্ধমুখি (হয়ে আছে)
مُّقْمَحُونَ
36.8.10
(36.8
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً فَهِيَ إِلَى الأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
আমি তাদের গর্দানে চিবুক পর্যন্ত বেড়ী পরিয়েছি। ফলে তাদের মস্তক উর্দ্ধমুখী হয়ে গেছে।
We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.9
English
Bengali
Arabic
Word no
And We have made
এবং আমরা স্থাপন করেছি
وَجَعَلْنَا
36.9.1
before them
-
مِن
36.9.2
before them
-
بَيْنِ
36.9.3
before them
তাদের সম্মুখে
أَيْدِيهِمْ
36.9.4
a barrier
প্রচীর
سَدًّا
36.9.5
and behind them
এবং হতে
وَمِنْ
36.9.6
and behind them
তাদের পেছন
خَلْفِهِمْ
36.9.7
a barrier.
প্রচীর
سَدًّا
36.9.8
and We covered them,
এভাবে আমরা তাদেরকে ঢেকে দিয়েছি
فَأَغْشَيْنَاهُمْ
36.9.9
so they
অতএব তারা
فَهُمْ
36.9.10
(do) not
না
لاَ
36.9.11
see.
দেখতে পায়
يُبْصِرُونَ
36.9.12
(36.9
وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ
আমি তাদের সামনে ও পিছনে প্রাচীর স্থাপন করেছি, অতঃপর তাদেরকে আবৃত করে দিয়েছি, ফলে তারা দেখে না।
And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.10
English
Bengali
Arabic
Word no
And it (is) same
এবং সমান
وَسَوَاء
36.10.1
to them
তাদের উপর
عَلَيْهِمْ
36.10.2
whether you warn them
তুমি তাদের সতর্ক কর কি
أَأَنذَرْتَهُمْ
36.10.3
or
আর
أَمْ
36.10.4
(do) not
নাই
لَمْ
36.2.5
warn them,
তুমি তাদের সতর্ক কর
تُنذِرْهُمْ
36.10.6
not
না
لاَ
36.10.7
they will believe.
তারা ঈমান আনবে
يُؤْمِنُونَ
36.10.8
(36.10
وَسَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
আপনি তাদেরকে সতর্ক করুন বা না করুন, তাদের পক্ষে দুয়েই সমান; তারা বিশ্বাস স্থাপন করবে না।
The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.11
English
Bengali
Arabic
Word no
Only
প্রকৃতপক্ষে
إِنَّمَا
36.11.1
ou (can) warn
তুমি সতর্ক কর
تُنذِرُ
36.11.2
(him) who
(তাকে) যে
مَنِ
36.11.3
follows
মেনে চলে
اتَّبَعَ
36.11.4
the Reminder
উপদেশ
الذِّكْرَ
36.11.5
and fears
এবং ভয় করে
وَخَشِيَ
36.11.6
the Most Gracious
দয়াময়কে
الرَّحْمَن
36.11.7
in the unseen.
না দেখা অবস্থায়
بِالْغَيْبِ
36.11.8
So give him glad tidings
সুতরাং তাকে সুসংবাদ দাও
فَبَشِّرْهُ
36.11.9
of forgiveness
ক্ষমার
بِمَغْفِرَةٍ
36.11.10
and a reward
এবং প্রতিফলের
وَأَجْرٍ
36.11.11
noble.
সম্মানজনক
كَرِيمٍ
36.11.12
(36.11
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
আপনি কেবল তাদেরকেই সতর্ক করতে পারেন, যারা উপদেশ
অনুসরণ করে এবং দয়াময় আল্লাহকে না দেখে ভয় করে। অতএব আপনি তাদেরকে সুসংবাদ
দিয়ে দিন ক্ষমা ও সম্মানজনক পুরস্কারের।
Thou canst but admonish such a one as follows the
Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one,
therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.12
English
Bengali
Arabic
Word no
Indeed, We
নিশ্চয়
إِنَّا
36.12.1
[We]
আমরা
نَحْنُ
36.12.2
[We] give life
জীবিতকরব (একদিন)
نُحْيِي
36.12.3
(to) the dead
মৃতদের
الْمَوْتَى
36.12.4
and We record
এবং আমরালিখে যাচ্ছি
وَنَكْتُبُ
361.2.5
what
যা
مَا
36.12.6
they have sent before
তারা আগে পাঠিয়েছে
قَدَّمُو
36.12.7
and their footprints,
এবং তাদের কীর্তি সমুহ (যা পিছনে রেখেছে
وَآثَارَهُمْ
36.12.8
and every
এবং প্রত্যেক
وَكُلَّ
361.2.9
thing
জিনিষ
شَيْءٍ
36.12.10
We have enumerated it
আমরা তা সংরক্ষিত করেছি
أحْصَيْنَاهُ
36.12.11
in
মধ্যে
فِي
36.12.12
a Register
একটি কিতবের
إِمَامٍ
36.12.13
clear.
সুস্পষ্ট
مُبِينٍ
36.12.14
(36.12
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ
আমিই মৃতদেরকে জীবিত করি এবং তাদের কর্ম ও কীর্তিসমূহ লিপিবদ্ধ করি। আমি প্রত্যেক বস্তু স্পষ্ট কিতাবে সংরক্ষিত রেখেছি।
Verily We shall give life to the dead, and We record
that which they send before and that which they leave behind, and of
all things have We taken account in a clear Book (of evidence).
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.13
English
Bengali
Arabic
Word no
And set forth
এবং বর্ণনা কর
وَاضْرِبْ
36.13.1
to them
তাদের কাছে
لَهُم
36.13.2
an example
দৃষ্টান্ত
مَّثَلاً
36.13.3
(of the) companions
অধিবাসীদেরকে
أَصْحَابَ
36.13.4
(of) the city,
একটি জনপদের
الْقَرْيَةِ
36.13.5
when
যখন
إِذْ
36.13.6
came to it
সেখানে এসেছিল
جَاءهَا
36.13.7
the Messengers,
রসুলগণ
الْمُرْسَلُونَ
36.13.8
(36.13
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءهَا الْمُرْسَلُونَ
আপনি তাদের কাছে সে জনপদের অধিবাসীদের দৃষ্টান্ত বর্ণনা করুন, যখন সেখানে রসূল আগমন করেছিলেন।
Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions of the City. Behold!, there came apostles to it.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.14
English
Bengali
Arabic
Word no
When
যখন
إِذْ
36.14.1
We sent
আমরা প্রেরণ করে ছিলাম
أَرْسَلْنَا
36.14.2
to them
তাদের প্রতি
إِلَيْهِمُ
36.14.3
two (Messengers)
দুজনকে
اثْنَيْنِ
36.14.4
but they denied both of them,
তখন তারা উভয়কে মিথ্যারোপ করল
فَكَذَّبُوهُمَا
36.14.5
so We strengthened them
তখন আমার সাহায্য করলাম
فَعَزَّزْنَا
36.14.6
with a third,
তৃতীয় জনকে দিয়ে
بِثَالِثٍ
36.14.7
and they said,
অতঃপর তারা বলল
فَقَالُوا
36.14.8
"Indeed, We
নিশ্চয় আমরা
إِنَّا
36.14.9
to you
তোমাদের প্রতি
إِلَيْكُم
36.14.10
are) Messengers."
রসুল হিসেবে (প্রেরিত যয়েছি)
مُّرْسَلُونَ
36.14.11
(36.14
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
আমি তাদের নিকট দুজন রসূল প্রেরণ করেছিলাম, অতঃপর ওরা
তাদেরকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করল। তখন আমি তাদেরকে শক্তিশালী করলাম তৃতীয়
একজনের মাধ্যমে। তারা সবাই বলল, আমরা তোমাদের প্রতি প্রেরিত হয়েছি।
When We (first) sent to them two apostles, they
rejected them: But We strengthened them with a third: they said, "Truly,
we have been sent on a mission to you."
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.15
English
Bengali
Arabic
Word no
They said,
(লোকেরা) বলল
قَالُو
36.15.1
"Not
না
مَا
36.15.2
you
তোমরা
أَنتُمْ
36.15.3
(are) but
এছাড়া
إِلاَّ
36.15.4
human beings
মানুষ
بَشَرٌ
36.15.5
like us,
আমাদেরই মত
مِّثْلُنَا
36.15.6
and not
এবং না
وَمَا
36.15.7
has revealed
অবতীর্ণ করেছেন
أَنزَلَ
36.15.8
the Most Gracious
দয়ামন
الرَّحْمن
36.15.9
any
কোন
مِن
36.15.10
thing.
কিছুই
شَيْءٍ
36.15.11
Not
না
إِنْ
36.15.12
you
তোমরা
أَنتُمْ
36.15.13
(are) but
এছাড়া
إِلاَّ
36.15.14
lying."
মিথ্যা বলছ
تَكْذِبُونَ
36.15.15
(36.15
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمن مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ
তারা বলল, তোমরা তো আমাদের মতই মানুষ, রহমান আল্লাহ কিছুই নাযিল করেননি। তোমরা কেবল মিথ্যাই বলে যাচ্ছ।
The (people) said: "Ye are only men like ourselves;
and ((Allah)) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing
but lie."
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.16
English
Bengali
Arabic
Word no
They said,
(রসুলরা) বলল
قَالُو
36.16.1
"Our Lord,
আমাদের রব
رَبُّنَا
36.16.2
knows
জানেন
يَعْلَمُ
36.16.3
that we
নিশ্চয় আমরা
إِنَّا
36.16.4
to you
তোমাদের প্রতি
إِلَيْكُمْ
36.16.5
(are) surely Messengers,
প্রেরিত অবশ্যই (রসুল হিসেবে)
لَمُرْسَلُونَ
36.16.6
(36.16
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
রাসূলগণ বলল, আমাদের পরওয়ারদেগার জানেন, আমরা অবশ্যই তোমাদের প্রতি প্রেরিত হয়েছি।
They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.17
English
Bengali
Arabic
Word no
And not
এবং না
وَمَا
36.17.1
(is) on us
আমাদের উপর (দায়িত্ব)
عَلَيْنَا
36.17.2
except
এ ব্যতিত
إِلاَّ
36.17.3
the conveyance
পৌছান
الْبَلاَغُ
36.17.4
clear."
সুস্পষ্ট (পয়গাম)
الْمُبِينُ
36.17.5
(36.17
وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ
পরিস্কারভাবে আল্লাহর বাণী পৌছে দেয়াই আমাদের দায়িত্ব।
"And our duty is only to proclaim the clear Message."
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.18
English
Bengali
Arabic
Word no
They said,
তারা বলল
قَالُوا
36.18.1
"Indeed, we
নিশ্চয় আমরা
إِنَّا
36.18.2
[we] see an evil omen
আমরা অমঙ্গল মনে করি
تَطَيَّرْنَا
36.18.3
from you.
তোমাদেরকে
بِكُمْ
36.18.4
If
অবশ্যই যদি
لَئِن
36.182.5
not
না
لَّمْ
36.18.6
you desist,
বিরত হও
تَنتَهُو
36.18.7
surely, we will stone you,
আমরা তোমাদেরকে প্রস্তরাঘাতে হত্যা করবই
لَنَرْجُمَنَّكُمْ
36.18.8
and surely will touch you
এবং অবশ্যই তোমাদেরকে ধরবে
وَلَيَمَسَّنَّكُم
36.18.9
from us
আমাদের পক্ষ হতে
مِّنَّا
36.18.10
a punishment
শাস্তি
عَذَابٌ
36.18.11
painful."
মর্মান্তিক
أَلِيمٌ
36.18.12
(36.18
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
তারা বলল, আমরা তোমাদেরকে অশুভ-অকল্যাণকর দেখছি। যদি
তোমরা বিরত না হও, তবে অবশ্যই তোমাদেরকে প্রস্তর বর্ষণে হত্যা করব এবং
আমাদের পক্ষ থেকে তোমাদেরকে যন্ত্রনাদায়ক শাস্তি স্পর্শ করবে।
The (people) said: "for us, we augur an evil omen
from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous
punishment indeed will be inflicted on you by us."
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.19
English
Bengali
Arabic
Word no
They said,
(রসুলরা) বলল
قَالُو
36.19.1
"Your evil omen
তোমাদের অমঙ্গলের (কারণ)
طَائِرُكُمْ
36.19.2
(be) with you!
তোমাদের সাথে
مَعَكُمْ
36.19.3
Is it because
(এ সব বলছ) যদিও কি
أَئِن
36.19.4
you are admonished?
তোমাদের উপদেশ দেয়া হয়েছে
ذُكِّرْتُم
36.19.5
Nay,
বরং
بَلْ
36.19.6
you
তোমরা
أَنتُمْ
36.19.7
(are) a people
লোক
قَوْمٌ
36.19.8
transgressing."
সীমালংঘনকারী
مُّسْرِفُونَ
36.19.9
(36.19
قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
রসূলগণ বলল, তোমাদের অকল্যাণ তোমাদের সাথেই! এটা কি
এজন্যে যে, আমরা তোমাদেরকে সদুপদেশ দিয়েছি? বস্তুতঃ তোমরা সীমা লংঘনকারী
সম্প্রদায় বৈ নও।
They said: "Your evil omens are with yourselves:
(deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a
people transgressing all bounds!"
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.20
English
Bengali
Arabic
Word no
And came
এ অবস্থায় আসল
وَجَاء
36.20.1
from
হতে
مِنْ
36.20.2
(the) farthest end
এক প্রান্ত
أَقْصَى
36.20.3
(of) the city
নগরের
الْمَدِينَةِ
36.20.4
a man
এক ব্যক্তি
رَجُلٌ
36.20.5
running.
দৌড়ে
يَسْعَى
36.20.6
He said,
সে বলল
قَالَ
36.20.7
"O my People!
হে আমার জাতি
يَا قَوْمِ
36.20.8
Follow
তোমরা অনুসরণ কর
اتَّبِعُوا
36.20.9
the Messengers.
রসুলগণকে
الْمُرْسَلِينَ
36.20.10
(36.20
وَجَاء مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
অতঃপর শহরের প্রান্তভাগ থেকে এক ব্যক্তি দৌড়ে এল। সে বলল, হে আমার সম্প্রদায় তোমরা রসূলগণের অনুসরণ কর।
Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the apostles:
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.21
English
Bengali
Arabic
Word no
Follow
তোমরা অনুসরণ কর
اتَّبِعُوا
36.21.1
(those) who
(তার) যে
مَن
36.21.2
(do) not
না
لاَّ
36.21.3
ask (of) you
তোমাদের কাছে চাই
يَسْأَلُكُمْ
36.21.4
any payment,
কোন মজুরী
أَجْرًا
36.21.5
and they
এবং তারা
وَهُم
36.21.6
are) rightly guided.
সৎ পথপ্রাপ্ত
مُّهْتَدُونَ
36.21.7
(36.21
اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ
অনুসরণ কর তাদের, যারা তোমাদের কাছে কোন বিনিময় কামনা করে না, অথচ তারা সুপথ প্রাপ্ত।
"Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have themselves received Guidance.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.22
English
Bengali
Arabic
Word no
And what
এবং কি
وَمَا
36.22.1
(is) for me
আমার জন্য (যুক্তি আছে যে)
لِي
36.22.2
(that) not
না
لاَ
36.22.3
I worship
আমি ইবাদত করব
أَعْبُدُ
36.22.4
the One Who/
(তাঁর) যিনি
الَّذِي
36.22.5
created me
আমাকে সৃষ্টি করেছেন
فَطَرَنِي
36.22.6
and to Whom
এবং তাঁরই দিকে
وَإِلَيْهِ
36.22.7
you will be returned?
তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
تُرْجَعُونَ
36.22.8
(36.22
وَمَا لِي لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
আমার কি হল যে, যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন এবং যার কাছে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে, আমি তাঁর এবাদত করব না?
"It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.23
English
Bengali
Arabic
Word no
Should I take
আমি গ্রহণ করব কি
أَأَتَّخِذُ
36.23.1
besides Him
-
مِن
36.23.2
besides Him
তাকে ছাড়া
دُونِهِ
36.23.3
gods?
ইলাহ (অন্য কাওকে)
آلِهَةً
36.23.4
If
(অথচ) যদি
إِن
36.23.5
intends for me
আমাকে চান
يُرِدْنِ
36.23.6
the Most Gracious
দয়াময়
الرَّحْمَن
36.23.7
any harm
কোন ক্ষতি করতে
بِضُرٍّ
36.23.8
not
না
لاَّ
36.23.9
will avail
কাজে আসবে
تُغْنِ
36.23.10
[from] me
আমার জন্য
عَنِّي
36.23.11
their intercession
তাদের সুপারিশ
شَفَاعَتُهُمْ
36.23.12
(in) anything,
কিছু মাত্র
شَيْئًا
36.23.13
and not
আর না
وَلاَ
36.23.14
they (can) save me.
তারা আমাকে উদ্ধার করতে পারবে
يُنقِذُونِ
36.23.15
(36.23
أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَن بِضُرٍّ لاَّ تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلاَ يُنقِذُونِ
আমি কি তাঁর পরিবর্তে অন্যান্যদেরকে উপাস্যরূপে গ্রহণ
করব? করুণাময় যদি আমাকে কষ্টে নিপতিত করতে চান, তবে তাদের সুপারিশ আমার
কোনই কাজে আসবে না এবং তারা আমাকে রক্ষাও করতে পারবে না।
"Shall I take (other) gods besides Him? If ((Allah))
Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever
will be their intercession for me, nor can they deliver me.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.24
English
Bengali
Arabic
Word no
Indeed, I
নিশ্চয় আমি
إِنِّي
36.24.1
then
তাহলে
إِذًا
36.24.2
surely would be in
অবশ্যই মধ্যে হব
لَّفِي
36.24.3
an error
বিভ্রান্তির
ضَلاَلٍ
36.24.4
clear.
সুস্পষ্ট
مُّبِينٍ
36.24.5
(36.24
إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ
এরূপ করলে আমি প্রকাশ্য পথভ্রষ্টতায় পতিত হব।
"I would indeed, if I were to do so, be in manifest Error.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.25
English
Bengali
Arabic
Word no
Indeed, I
নিশ্চয় আমি
إِنِّي
36.25.1
[I] have believed
ঈমান এনেছি
آمَنتُ
36.25.2
in your Lord,
তোমাদের রবের পৃতি
بِرَبِّكُمْ
36.25.3
so listen to me."
সুতরাং তোমরা আমাকে শুন (ও মান)
فَاسْمَعُونِ
36.25.4
(36.25
إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
আমি নিশ্চিতভাবে তোমাদের পালনকর্তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলাম। অতএব আমার কাছ থেকে শুনে নাও।
"For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.26
English
Bengali
Arabic
Word no
It was said,
(তাকে তারা হ্ত্যা করল এবং তাকে) বলা হল
قِيلَ
36.26.1
"Enter
প্রবেশ কর
ادْخُلِ
36.26.2
Paradise."
জান্নাতে
الْجَنَّةَ
36.26.3
He said,
সে বলল
قَالَ
36.62.4
"I wish
হায় আফসোস
يَا لَيْتَ
36.26.5
my people
আমার জাতি
قَوْمِي
36.26.6
knew
(যদি) জানত
يَعْلَمُونَ
36.26.7
(36.26
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
তাকে বলা হল, জান্নাতে প্রবেশ কর। সে বলল হায়, আমার সম্প্রদায় যদি কোন ক্রমে জানতে পারত-
It was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my People knew (what I know)!-
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.27
English
Bengali
Arabic
Word no
Of how
যে কারণে
بِمَا
36.27.1
has forgiven
ক্ষমা করেছে
غَفَرَ
36.27.2
me
আমাকে
لِي
36.27.3
my Lord
আমার রব
رَبِّي
36.27.4
and placed me
ও আমাকে করেছেন
وَجَعَلَنِي
36.27.5
among
অন্তর্ভূক্ত
مِنَ
36.27.6
the honored ones."
সম্মানিতদের
الْمُكْرَمِينَ
36.27.7
(36.27
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
যে আমার পরওয়ারদেগার আমাকে ক্ষমা করেছেন এবং আমাকে সম্মানিতদের অন্তর্ভুক্ত করেছেন।
"For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!"
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.28
English
Bengali
Arabic
Word no
And not
এবং না
وَمَا
36.28.1
We sent down
আমরা অবতীর্ণ করেছি
أَنزَلْنَا
36.28.2
upon
উপর
عَلَى
36.28.3
his people
তার জাতির
قَوْمِهِ
36.28.4
after him
-
مِن
36.28.5
after him
তার পরে
بَعْدِهِ
36.28.6
any
কোন
مِنْ
36.28.7
host
সৈন্য
جُندٍ
36.28.8
from
থেকে
مِّنَ
36.28.9
the heaven,
আকাশ
السَّمَاء
36.28.10
and not
আর না
وَمَا
36.28.11
were We
আমরা ছিলাম
كُنَّا
36.28.12
(to) send down.
অবতীর্ণকারী
مُنزِلِينَ
36.2.13
(36.28
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِّنَ السَّمَاء وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
তারপর আমি তার সম্প্রদায়ের উপর আকাশ থেকে কোন বাহিনী অবতীর্ণ করিনি এবং আমি (বাহিনী) অবতরণকারীও না।
And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.29
English
Bengali
Arabic
Word no
Not
না
إِن
36.29.1
it was
ছিল
كَانَتْ
36.29.2
but
এছাড়া
إِلاَّ
36.29.3
a shout
প্রচন্ড ধ্বণি
صَيْحَةً
36.29.4
one
একটিমাত্র
وَاحِدَةً
36.29.5
then behold!
তখ
فَإِذَا
36.29.6
They
তারা
هُمْ
36.29.7
(were) extinguished.
নিথর নিস্তদ্ধ হয়ে গেল
خَامِدُونَ
36.29.8
(36.29
إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
বস্তুতঃ এ ছিল এক মহানাদ। অতঃপর সঙ্গে সঙ্গে সবাই স্তদ্ধ হয়ে গেল।
It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.30
English
Bengali
Arabic
Word no
Alas
হায় পরিতাপ
يَا حَسْرَةً
36.30.1
for
উপর
عَلَى
36.30.2
the servants!
বান্দাদের
الْعِبَادِ
36.30.3
Not
না
مَا
36.30.4
came to them
তাদের কাছে এসেছে
يَأْتِيهِم
36.30.5
any
(এমন) কোন
مِّن
36.30.6
Messenger
রসুল
رَّسُولٍ
36.30.7
but
এব্যতীত যে
إِلاَّ
36.30.8
they did
তারা ছিল
كَانُوا
36.30.9
mock at him.
তার সাথে
بِهِ
36.30.10
mock at him.
ঠাট্টা বিদ্রুপ করত
يَسْتَهْزِؤُون
36.30.11
(36.30
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون
বান্দাদের জন্যে আক্ষেপ যে, তাদের কাছে এমন কোন রসূলই আগমন করেনি যাদের প্রতি তারা বিদ্রুপ করে না।
Ah! Alas for (My) Servants! There comes not an apostle to them but they mock him!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.31
English
Bengali
Arabic
Word no
Do not
নাই কি
أَلَمْ
36.31.1
they see
তারা দেখে
يَرَوْا
36.31.2
how many
কত (জাতিকে)
كَمْ
36.31.3
We destroyed
আমরা ধ্বংস করেছি
أَهْلَكْنَا
36.31.4
before them
তাদের পূর্বে
قَبْلَهُم
36.31.5
of
মধ্য হতে
مِّنْ
36.21.6
the generations?
জাতিসমূহের
الْقُرُونِ
36.31.7
That they
যে তারা
أَنَّهُمْ
36.31.8
to them
তাদের নিকট
إِلَيْهِمْ
36.31.9
will not return.
না
لاَ
36.31.10
will not return.
ফিরে আসবে
يَرْجِعُونَ
36.31.11
(36.31
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ
তারা কি প্রত্যক্ষ করে না, তাদের পূর্বে আমি কত সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছি যে, তারা তাদের মধ্যে আর ফিরে আসবে না।
See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.32
English
Bengali
Arabic
Word no
And surely
এবং নাই
وَإِن
36.32.1
all
কেউ (এমন)
كُلٌّ
36.32.2
then
এছাড়া
لَّمَّا
36.32.3
together,
সকলকেই
جَمِيعٌ
36.32.4
before Us
আমাদের কাছে
لَّدَيْنَا
36.32.5
(will be) brought.
উপস্থিত করা হবে
مُحْضَرُونَ
36.32.6
(36.32
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
ওদের সবাইকে সমবেত অবস্থায় আমার দরবারে উপস্থিত হতেই হবে।
But each one of them all - will be brought before Us (for judgment).
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.33
English
Bengali
Arabic
Word no
And a Sign
এবং (অন্যতম) নিদর্শন
وَآيَةٌ
36.33.1
for them
তাদের জন্য (রয়েছে)
لَّهُمُ
36.33.2
(is) the earth
যমীন
الْأَرْضُ
36.33.3
dead.
নিস্প্রাণ
الْمَيْتَةُ
36.33.4
We give it life
আমরা তাকে সঞ্জীবিত করি
أَحْيَيْنَاهَا
36.33.5
and We bring forth
ও আমরা বের করি
وَأَخْرَجْنَا
36.33.6
from it
তা থেকে
مِنْهَا
36.33.7
grain,
শস্য দানা
حَبًّا
36.33.8
and from it
অতঃপর তা থেকে
فَمِنْهُ
36.33.9
they eat.
তারা ভক্ষণ করে
يَأْكُلُونَ
36.33.10
(36.33
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
তাদের জন্যে একটি নিদর্শন মৃত পৃথিবী। আমি একে সঞ্জীবিত করি এবং তা থেকে উৎপন্ন করি শস্য, তারা তা থেকে ভক্ষণ করে।
A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.34
English
Bengali
Arabic
Word no
And We placed
এবং আমরা বানিয়েছি
وَجَعَلْنَا
36.34.1
therein
তার মধ্যে
فِيهَا
36.34.2
gardens
বাগানসমূহ
جَنَّاتٍ
36.34.3
of
-
مِن
36.34.4
date-palms
খেজুরের
نَّخِيلٍ
36.34.5
and grapevines,
ও আংগুরের
وَأَعْنَابٍ
36.34.6
and We caused to gush forth
এবং আমরা প্রবাহিত করেছি
وَفَجَّرْنَا
36.34.7
in it
তার মাঝে
فِيهَا
36.34.8
of
-
مِنْ
36.34.9
the springs,
ঝর্ণাসমূহ
الْعُيُونِ
36.34.10
(36.34
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ الْعُيُونِ
আমি তাতে সৃষ্টি করি খেজুর ও আঙ্গুরের বাগান এবং প্রবাহিত করি তাতে নির্ঝরিণী।
And We produce therein orchard with date-palms and vines, and We cause springs to gush forth therein:
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.35
English
Bengali
Arabic
Word no
That they may eat
যেন তারা খেতে পারে
لِيَأْكُلُوا
36.35.1
of
-
مِن
36.35.2
its fruit.
তার ফলমূল
ثَمَرِهِ
36.35.3
And not
অথচ না
وَمَا
36.35.4
made it
তার সৃষ্টি করেছে
عَمِلَتْهُ
36.35.5
their hands.
তাদের হাত গুলো
أَيْدِيهِمْ
36.35.6
So will not
তবুও কি না
أَفَلَا
36.35.7
they be grateful?
তারা শুকুর করে
يَشْكُرُونَ
36.35.8
(36.35
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
যাতে তারা তার ফল খায়। তাদের হাত একে সৃষ্টি করে না। অতঃপর তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে না কেন?
That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.36
English
Bengali
Arabic
Word no
Glory be
(আল্লাহ) মহান পবিত্র
سُبْحَانَ
36.36.1
(to) the One Who
যিনি
الَّذِي
36.36.2
created
সৃষ্টি করেছেন
خَلَقَ
36.36.3
(in) pairs
জোড়া জোড়া
الْأَزْوَاجَ
36.36.4
all
সব কিছুকেই
كُلَّهَا
36.36.5
of what
তাহতে যা
مِمَّا
36.36.6
grows
উদ্গত করে
تُنبِتُ
36.36.7
the earth
যমীন
الْأَرْضُ
36.36.8
and of
এবং মধ্য হতে
وَمِنْ
36.36.9
themselves,
তাদের নিজেদের (মানবজাতিরও)
أَنفُسِهِمْ
36.36.10
and of what
এবং তাহতেও যা
وَمِمَّا
36.36.11
not
না
لَا
36.36.12
they know.
(এখনও) তারা জানে
يَعْلَمُونَ
36.36.13
(36.36
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
পবিত্র তিনি যিনি যমীন থেকে উৎপন্ন উদ্ভিদকে, তাদেরই মানুষকে এবং যা তারা জানে না, তার প্রত্যেককে জোড়া জোড়া করে সৃষ্টি করেছেন।
Glory to Allah, Who created in pairs all things that
the earth produces, as well as their own (human) kind and (other)
things of which they have no knowledge.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.37
English
Bengali
Arabic
Word no
And a Sign
এবং (আরো) একটি নিদর্শন
وَآيَةٌ
36.37.1
for them
তাদের জন্য
لَّهُمْ
36.37.2
(is) the night.
রাত
اللَّيْلُ
36.37.3
We withdraw
আমরা অপসারিত করি
نَسْلَخُ
36.37.4
from it
তা থেকে
مِنْهُ
36.37.5
the day.
দিনকে
النَّهَارَ
36.37.6
Then behold!
অতঃপর যখন
فَإِذَا
36.37.7
They
তারা
هُم
36.37.8
(are) those in darkness.
অন্ধকারাচ্ছন্ন (হয়ে যায়)
مُّظْلِمُونَ
36.37.9
(36.37
وَآيَةٌ لَّهُمْ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
তাদের জন্যে এক নিদর্শন রাত্রি, আমি তা থেকে দিনকে অপসারিত করি, তখনই তারা অন্ধকারে থেকে যায়।
And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.38
English
Bengali
Arabic
Word no
And the sun
এবং সূর্য
وَالشَّمْسُ
36.38.1
runs
আবর্তন করে
تَجْرِي
36.38.2
to a term appointed
নির্দিষ্ট অবস্থানে
لِمُسْتَقَرٍّ
36.38.3
for it.
তার
لَّهَا
36.38.4
That
এটা
ذَلِكَ
36.38.5
(is the) Decree
নির্দিষ্ট ব্যবস্থা (হিসাব)
تَقْدِيرُ
36.38.6
(of) the All-Mighty,
পরাক্রমশালীর
الْعَزِيزِ
36.38.7
the All-Knowing.
(যিনি) সুবিজ্ঞ
الْعَلِيمِ
36.38.8
(36.38
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
সূর্য তার নির্দিষ্ট অবস্থানে আবর্তন করে। এটা পরাক্রমশালী, সর্বজ্ঞ, আল্লাহর নিয়ন্ত্রণ।
And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.39
English
Bengali
Arabic
Word no
And the moon
এবং চন্দ্রকে
وَالْقَمَرَ
36.39.1
We have ordained for it
আমরা তার নির্দিষ্ট করেছি
قَدَّرْنَاهُ
36.39.2
phases
মনজিলসমূহ (যার উপর চলে)
مَنَازِلَ
36.39.3
until,
অবশেষে
حَتَّى
36.39.4
it returns
পুঃন হয়ে যায়
عَادَ
36.39.5
like the date stalk,
খেজুর শাখার মত
كَالْعُرْجُونِ
36.39.6
the old.
(এমন যা শুষ্ক) পুরান
الْقَدِيمِ
36.39.7
(36.39
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
চন্দ্রের জন্যে আমি বিভিন্ন মনযিল নির্ধারিত করেছি। অবশেষে সে পুরাতন খর্জুর শাখার অনুরূপ হয়ে যায়।
And the Moon,- We have measured for her mansions (to
traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a
date-stalk.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.40
English
Bengali
Arabic
Word no
Not
না এবং
لَا
36.40.1
the sun
সূর্য
الشَّمْسُ
36.40.2
is permitted
ক্ষমতা রাখে
يَنبَغِي
36.40.3
for it
তার জন্য
لَهَا
36.40.4
that
যে
أَن
36.40.5
it overtakes
নাগাল পাবে
تُدْرِكَ
36.40.6
the moon,
চন্দ্রকে
الْقَمَرَ
36.40.7
and not
এবং না
وَلَا
36.40.8
the night
রাত
اللَّيْلُ
36.40.9
(can) outstrip
অতিক্রমকারী (হতে পারে
سَابِقُ
36.40.10
the day,
দিনের
النَّهَارِ
36.40.11
but all
এবং প্রত্যেকে
وَكُلٌّ
36.40.12
in
উপর
فِي
36.40.13
an orbit
কক্ষের
فَلَكٍ
36.40.14
they are floating.
সাঁতার কাটছে
يَسْبَحُونَ
36.40.15
(36.40
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
সূর্য নাগাল পেতে পারে না চন্দ্রের এবং রাত্রি অগ্রে চলে না দিনের প্রত্যেকেই আপন আপন কক্ষপথে সন্তরণ করে।
It is not permitted to the Sun to catch up the Moon,
nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its
own) orbit (according to Law).
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.41
English
Bengali
Arabic
Word no
And a Sign
এবং একটি নিদর্শন
وَآيَةٌ
36.41.1
for them
তাদের জন্য
لَّهُمْ
36.41.2
(is) that
(এও) যে আমরা
أَنَّا
36.41.3
We carried
আমরা আরোহন করিয়েছি
حَمَلْنَا
36.41.4
their offspring
তাদের বংশধরদেরকে
ذُرِّيَّتَهُمْ
36.41.5
in
উপর
فِي
36.41.6
the ship
জাহাজের
الْفُلْكِ
36.41.7
laden.
বোঝাই করা
الْمَشْحُونِ
36.41.8
(36.41
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
তাদের জন্যে একটি নিদর্শন এই যে, আমি তাদের সন্তান-সন্ততিকে বোঝাই নৌকায় আরোহণ করিয়েছি।
And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.42
English
Bengali
Arabic
Word no
And We created
এবং আমরা সৃষ্টি করেছি
وَخَلَقْنَا
36.42.1
for them
তাদের জন্য
لَهُم
36.42.2
from
-
مِّن
36.42.3
(the) likes of it
সেটার অনুরুপ (আরো অনেক)
مِّثْلِهِ
36.42.4
what
যাতে
مَا
36.42.5
they ride.
তারা আরোহন করে
يَرْكَبُونَ
36.42.6
(36.42
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
এবং তাদের জন্যে নৌকার অনুরূপ যানবাহন সৃষ্টি করেছি, যাতে তারা আরোহণ করে।
And We have created for them similar (vessels) on which they ride.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.43
English
Bengali
Arabic
Word no
And if
এবং যদি
وَإِن
36.43.1
We will,
আমরা
نَّشَأْ
36.43.2
We could drown them;
আমরা তাদেরকে ডুবিয়ে দিতে পারি
نُغْرِقْهُمْ
36.43.3
then not
তখন না
فَلَا
36.43.4
(would be) a responder to a cry
ফরিয়াদ শ্রোতা (পাবে)
صَرِيخَ
36.43.5
for them,
তাদের জন্য
لَهُمْ
36.43.6
and not
আর না
وَلَا
36.43.7
they
তাদের
هُمْ
36.43.8
would be saved,
রক্ষা করা হবে
يُنقَذُونَ
36.43.9
(36.43
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
আমি ইচ্ছা করলে তাদেরকে নিমজ্জত করতে পারি, তখন তাদের জন্যে কোন সাহায্যকারী নেই এবং তারা পরিত্রাণও পাবে না।
If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.44
English
Bengali
Arabic
Word no
Except
কিন্তু
إِلَّا
36.44.1
(by) Mercy
অনুগ্রহ
رَحْمَةً
36.44.2
from Us
আমাদের পক্ষ হতে
مِّنَّا
36.44.3
and provision
এবং জীবনোপভোগ
وَمَتَاعًا
36.44.4
for
পর্যন্ত
إِلَى
36.44.5
a time.
কিছুকাল
حِينٍ
36.44.6
(36.44
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ
কিন্তু আমারই পক্ষ থেকে কৃপা এবং তাদেরকে কিছু কাল জীবনোপভোগ করার সুযোগ দেয়ার কারণে তা করি না।
Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.45
English
Bengali
Arabic
Word no
And when
এবং যখন
وَإِذَا
36.45.1
it is said
বলা হয়
قِيلَ
36.45.2
to them,
তাদেরকে
لَهُمُ
36.45.3
"Fear
তোমরা ভয় কর
اتَّقُوا
36.45.4
what
(পরিণামের) য
مَا
36.45.5
(is) before you
সামনে
بَيْنَ
36.45.6
(is) before you
তোমাদের
أَيْدِيكُمْ
36.45.7
and what
এবং যা
وَمَا
36.45.8
(is) behind you
তোমাদের পশ্চাতে (আছে)
خَلْفَكُمْ
36.45.9
so that you may
যাতে তোমাদের (উপর
لَعَلَّكُمْ
36.45.10
receive mercy."
অনুগ্রহ করা হয়
تُرْحَمُونَ
36.45.11
(36.45
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
আর যখন তাদেরকে বলা হয়, তোমরা সামনের আযাব ও পেছনের আযাবকে ভয় কর, যাতে তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করা হয়, তখন তারা তা অগ্রাহ্য করে।
When they are told, "Fear ye that which is before
you and that which will be after you, in order that ye may receive
Mercy," (they turn back).
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.46
English
Bengali
Arabic
Word no
And not
এবং না
وَمَا
36.46.1
comes to them
তাদের কাছে এসেছে
تَأْتِيهِم
36.46.2
of
(এমন) কোন
مِّنْ
36.46.3
a Sign
নিদর্শন
آيَةٍ
36.46.4
from
মধ্য হতে
مِّنْ
36.46.5
(the) Signs
নিদর্শনাদির
آيَاتِ
36.46.6
(of) their Lord,
তাদের রবের
رَبِّهِمْ
36.46.7
but
এ ছাড়া
إِلَّا
36.46.8
they
তারা ছিল
كَانُوا
36.46.9
from it
তা হতে
عَنْهَا
36.46.10
turn away.
উপেক্ষাকারী
مُعْرِضِينَ
36.46.11
(36.46
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
যখনই তাদের পালনকর্তার নির্দেশাবলীর মধ্যে থেকে কোন নির্দেশ তাদের কাছে আসে, তখনই তারা তা থেকে মুখে ফিরিয়ে নেয়।
Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.47
English
Bengali
Arabic
Word no
And when
এবং যখন
وَإِذَا
36.47.1
it is said
বলা হয়
قِيلَ
36.47.2
to them,
তাদেরকে
لَهُمْ
36.47.3
"Spend
তোমরা খরচ কর
أَنفِقُوا
36.47.4
from what
তাহতে যা
مِمَّا
36.47.5
(has) provided you
তোমাদেরকে রিযক দিয়েছেন
رَزَقَكُمْ
36.47.6
Allah."
আল্লাহ
اللَّهُ
36.47.7
Said
বলে
قَالَ
36.47.8
those who
যারা
الَّذِينَ
36.47.9
disbelieved
কুফরী করেছে
كَفَرُوا
36.47.10
to those who
তাদেরকে (যারা)
لِلَّذِينَ
36.47.11
believed,
ঈমান এনেছে
آمَنُوا
36.47.12
"Should we feed
আমরা কি খাওয়াব
أَنُطْعِمُ
36.47.13
whom
যাকে (এমন কাওকে)
مَن
36.47.14
if
যদি
لَّوْ
36.47.15
Allah willed
ইচ্ছে করতেন
يَشَاء
36.47.16
Allah willed
আল্লাহ
اللَّهُ
36.47.17
He would have fed him?"
তাকে খাওয়াতে পারতেন
أَطْعَمَهُ
36.47.18
Not
না
إِنْ
36.47.19
(are) you
তোমরা
أَنتُمْ
36.47.20
except
এ ছাড়া
إِلَّا
36.47.21
in
মধ্যে
فِي
36.47.22
an error
বিভ্রান্তির
ضَلَالٍ
36.47.23
clear.
সুষ্পষ্ট
مُّبِينٍ
36.47.24
(36.47
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمْ
اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ
يَشَاء اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
যখন তাদেরকে বলা হয়, আল্লাহ তোমাদেরকে যা দিয়েছেন, তা
থেকে ব্যয় কর। তখন কাফেররা মুমিনগণকে বলে, ইচ্ছা করলেই আল্লাহ যাকে
খাওয়াতে পারতেন, আমরা তাকে কেন খাওয়াব? তোমরা তো স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে
পতিত রয়েছ।
And when they are told, "Spend ye of (the bounties)
with which Allah has provided you," the Unbelievers say to those who
believe: "Shall we then feed those whom, if Allah had so willed, He
would have fed, (Himself)?- Ye are in nothing but manifest error."
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.48
English
Bengali
Arabic
Word no
And they say,
এবং তারা বলে
وَيَقُولُونَ
36.48.1
"When (is)
কখন (পূর্ণ হবে)
مَتَى
36.48.2
this
সেই
هَذَا
36.48.3
promise,
(কেয়ামতের) ওয়াদা
الْوَعْدُ
36.48.4
if
যদি
إِن
36.48.5
you are
তোমরা হও
كُنتُمْ
36.48.6
truthful?"
সত্যবাদী
صَادِقِينَ
36.48.7
(36.48
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
তারা বলে, তোমরা সত্যবাদী হলে বল এই ওয়াদা কবে পূর্ণ হবে?
Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye say is true?"
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.49
English
Bengali
Arabic
Word no
Not
না
مَا
36.48.1
they await
তারা অপেক্ষা করছে
يَنظُرُونَ
36.49.2
except
এ ছাড়া
إِلَّا
36.49.3
a shout
প্রচন্ড শব্দের
صَيْحَةً
36.49.4
one,
একটি মাত্র
وَاحِدَةً
36.49.5
it will seize them
তাদেরকে আঘাত হানবে
تَأْخُذُهُمْ
36.49.6
while they
এ অবস্থায় যে
وَهُمْ
36.49.7
are disputing.
বাক বিতন্ডা করতে থাকবে
يَخِصِّمُونَ
36.49.8
(36.49
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
তারা কেবল একটা ভয়াবহ শব্দের অপেক্ষা করছে, যা তাদেরকে আঘাত করবে তাদের পারস্পরিক বাকবিতন্ডাকালে।
They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.50
English
Bengali
Arabic
Word no
Then not
তখন না
فَلَا
36.50.1
they will be able
তারা সমর্থ হবে
يَسْتَطِيعُونَ
36.50.2
(to) make a will,
ওসিয়তও করতে
تَوْصِيَةً
36.50.3
and not
আর না
وَلَا
36.50.4
to
প্রতি
إِلَى
36.50.5
their people
তাদের পরিবারের
أَهْلِهِمْ
36.50.6
they (can) return.
তারা ফিরে যেতে পারবে
يَرْجِعُونَ
36.50.7
(36.50
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
তখন তারা ওছিয়ত করতেও সক্ষম হবে না। এবং তাদের পরিবার-পরিজনের কাছেও ফিরে যেতে পারবে না।
No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.51
English
Bengali
Arabic
Word no
And will be blown
এবং ফুঁক দেওয়া হবে
وَنُفِخَ
36.51.1
[in]
মধ্যে
فِي
36.51.2
the trumpet,
শিংগার
الصُّورِ
36.51.3
and behold!
অতঃপর যখন
فَإِذَا
36.51.4
They
তারা
هُم
36.51.5
from
হতে
مِّنَ
36.51.6
the graves
কবরসমূহ
الْأَجْدَاثِ
36.51.7
to
দিকে
إِلَى
36.51.8
their Lord
তাদের রবের
رَبِّهِمْ
36.51.9
[they] will hasten.
দ্রুত বের হয়ে আসবে
يَنسِلُونَ
36.51.10
(36.51
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে, তখনই তারা কবর থেকে তাদের পালনকর্তার দিকে ছুটে চলবে।
The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.52
English
Bengali
Arabic
Word no
They [will] say,
(ভীত হয়ে) তারা বলবে
قَالُوا
36.52.1
"O woe to us!
হায় আমাদের দুর্ভোগ
يَا وَيْلَنَا
36.52.2
Who
কে
مَن
36.52.3
has raised us
আমাদের উঠাল
بَعَثَنَا
36.52.4
from
হতে
مِن
36.52.5
our sleeping place?"
আমাদের নিদ্রাস্থল
مَّرْقَدِنَا
36.52.6
"This (is)
এটাই
هَذَا
36.52.7
what
(তাই) যার
مَا
36.52.8
(had) promised
ওয়াদা দিয়ে ছিলেন
وَعَدَ
36.52.9
the Most Gracious,
দয়াময়
الرَّحْمَنُ
36.52.10
and told (the) truth
এবং সত্যই বলেছিলেন
وَصَدَقَ
36.52.11
the Messengers."
রসুলগণ
الْمُرْسَلُونَ
36.52.12
(36.52
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
তারা বলবে, হায় আমাদের দুর্ভোগ! কে আমাদেরকে
নিদ্রাস্থল থেকে উখিত করল? রহমান আল্লাহ তো এরই ওয়াদা দিয়েছিলেন এবং
রসূলগণ সত্য বলেছিলেন।
They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us
up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what
((Allah)) Most Gracious had promised. And true was the word of the
apostles!"
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.53
English
Bengali
Arabic
Word no
Not
না
إِن
36.53.1
it will be
হবে
كَانَتْ
36.53.2
but
এছাড়া
إِلَّا
36.53.3
a shout
প্রচন্ড শব্দ
صَيْحَةً
36.53.4
single,
একটি মাত্র
وَاحِدَةً
36.53.5
so behold!
অতঃপর
فَإِذَا
36.53.6
They
তাদের
هُمْ
36.53.7
all
সকলকেই
جَمِيعٌ
36.53.8
before Us
আমাদের কাছে
لَّدَيْنَا
36.53.9
(will be) brought.
উপস্থিত করা হবে
مُحْضَرُونَ
36.53.10
(36.53
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
এটা তো হবে কেবল এক মহানাদ। সে মুহুর্তেই তাদের সবাইকে আমার সামনে উপস্থিত করা হবে।
It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.54
English
Bengali
Arabic
Word no
So this Day
অতঃপর (বলা হবে) আজ
فَالْيَوْمَ
36.54.1
not
না
لَا
36.54.2
will be wronged
যুলুম করা হবে
تُظْلَمُ
36.54.3
a soul
কাউকে
نَفْسٌ
36.54.4
(in) anything
কিছুই
شَيْئًا
36.54.5
and not
এবং না
وَلَا
36.54.6
you will be recompensed
প্রতিফল দেয়া হবে
تُجْزَوْنَ
36.54.7
except
এ ব্যতীত
إِلَّا
36.54.8
(for) what
যা
مَا
36.54.9
you used (to)
-
كُنتُمْ
36.54.10
do.
তোমরা কাজ করতেছিলে
تَعْمَلُونَ
36.54.11
(36.54
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
আজকের দিনে কারও প্রতি জুলুম করা হবে না এবং তোমরা যা করবে কেবল তারই প্রতিদান পাবে।
Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.55
English
Bengali
Arabic
Word no
Indeed,
নিশ্চয়
إِنَّ
36.55.1
(the) companions
অধিবাসীরা
أَصْحَابَ
36.55.2
(of) Paradise
জান্নাতের
الْجَنَّةِ
36.55.3
this Day
আজ
الْيَوْمَ
36.55.4
[in]
মধ্যে
فِي
36.55.5
will be occupied
(মজার) কাজের
شُغُلٍ
36.55.6
(in) amusement,
আনন্দিত থাকবে
فَاكِهُونَ
36.55.7
(36.55
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
এদিন জান্নাতীরা আনন্দে মশগুল থাকবে।
Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do;
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.56
English
Bengali
Arabic
Word no
They
তারা
هُمْ
36.56.1
and their spouses
ও তাদের স্ত্রীরা (হবে)
وَأَزْوَاجُهُمْ
36.56.2
in
মধ্যে
فِي
36.56.3
shades,
ছায়ার
ظِلَالٍ
36.56.4
on
উপর
عَلَى
36.56.5
[the] couches
উচ্চাসন সমূহের
الْأَرَائِكِ
36.56.6
reclining.
হেলান দিয়ে বসবে
مُتَّكِؤُونَ
36.56.7
(36.56
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ
তারা এবং তাদের স্ত্রীরা উপবিষ্ট থাকবে ছায়াময় পরিবেশে আসনে হেলান দিয়ে।
They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity);
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.57
English
Bengali
Arabic
Word no
For them
তাদের জন্য (থাকবে)
لَهُمْ
36.57.1
therein
তার মধ্যে
فِيهَا
36.57.2
(are) fruits,
ফলমূল
فَاكِهَةٌ
36.57.3
and for them
এবং তাদের জন্য (থাকবে)
وَلَهُم
36.57.4
(is) whatever
যা
مَّا
36.57.5
they call for.
তারা চাইবে
يَدَّعُونَ
36.57.6
(36.57
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
সেখানে তাদের জন্যে থাকবে ফল-মূল এবং যা চাইবে।
(Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for;
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.58
English
Bengali
Arabic
Word no
"Peace."
সালাম
سَلَامٌ
36.58.1
A word
বলা (হবে)
قَوْلًا
36.58.2
from
পক্ষ হতে
مِن
36.58.3
a Lord
রবের
رَّبٍّ
36.58.4
Most Merciful.
(যিনি) বড় মেহেরবান
رَّحِيمٍ
36.58.5
(36.58
سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
করুণাময় পালনকর্তার পক্ষ থেকে তাদেরকে বলা হবে সালাম।
"Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.59
English
Bengali
Arabic
Word no
"But stand apart
এবং (বলা হবে) তোমরা পৃথক হয়ে যাও
وَامْتَازُوا
36.59.1
today
আজ
الْيَوْمَ
36.59.2
O criminals!
ওহে
أَيُّهَا
36.59.3
O criminals!
অপরাধীরা
الْمُجْرِمُونَ
36.59.4
(36.59
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
হে অপরাধীরা! আজ তোমরা আলাদা হয়ে যাও।
"And O ye in sin! Get ye apart this Day!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.60
English
Bengali
Arabic
Word no
Did not
দেই নাই কি
أَلَمْ
36.60.1
I enjoin
আমি নির্দেশ
أَعْهَدْ
36.60.2
upon you
তোমাদের প্রতি
إِلَيْكُمْ
36.60.3
O Children of Adam!
হে সন্তান
يَا بَنِي
36.60.4
O Children of Adam!
আদমের
آدَمَ
36.60.5
That
যে
أَن
36.60.6
(do) not
না
لَّا
36.60.7
worship
তোমরা ইবাদত করো
تَعْبُدُوا
36.60.8
the Shaitaan,
শয়তানের
الشَّيْطَانَ
36.60.9
indeed, he
নিশ্চয় সে
إِنَّهُ
36.60.10
(is) for you
তোমাদের জন্য
لَكُمْ
36.60.11
an enemy
শত্রু
عَدُوٌّ
36.60.12
clear,
প্রকাশ্য
مُّبِينٌ
36.60.13
(36.60
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
হে বনী-আদম! আমি কি তোমাদেরকে বলে রাখিনি যে, শয়তানের এবাদত করো না, সে তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু?
"Did I not enjoin on you, O ye Children of Adam, that ye should not worship Satan; for that he was to you an enemy avowed?-
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.61
English
Bengali
Arabic
Word no
And that
এবং (এও) যে
وَأَنْ
36.61.1
you worship Me?
তোমরা আমারই ইবাদত কর
اعْبُدُونِي
36.61.2
This
এটাই
هَذَا
36.61.3
(is) a Path
পথ
صِرَاطٌ
36.61.4
Straight.
সরল সঠিক
مُّسْتَقِيمٌ
36.61.5
(36.61
وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
এবং আমার এবাদত কর। এটাই সরল পথ।
"And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way?
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.62
English
Bengali
Arabic
Word no
And indeed,
এবং (এ সত্ত্বেও) নিশ্চয়
وَلَقَدْ
36.62.1
he led astray
সে পথ ভ্রষ্ট করেছে
أَضَلَّ
36.62.2
from you
তোমাদের মধ্য হতে
مِنكُمْ
36.62.3
a multitude
সৃষ্টিকে
جِبِلًّا
36.62.4
great.
বহু সংখ্যক
كَثِيرًا
36.62.5
Then did not
তবুও কি না
أَفَلَمْ
36.62.6
you
-
تَكُونُوا
36.62.7
use reason?
তোমরা বুঝতেছিলে
تَعْقِلُونَ
36.62.8
(36.62
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
শয়তান তোমাদের অনেক দলকে পথভ্রষ্ট করেছে। তবুও কি তোমরা বুঝনি?
"But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.63
English
Bengali
Arabic
Word no
This (is)
এই সেই
هَذِهِ
36.63.1
(the) Hell
জাহান্নাম
جَهَنَّمُ
36.63.2
which
যার
الَّتِي
36.63.3
you were
তোমাদের
كُنتُمْ
36.63.4
promised.
ভয় দেখানো হয়েছিল
تُوعَدُونَ
36.63.5
(36.63
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
এই সে জাহান্নাম, যার ওয়াদা তোমাদেরকে দেয়া হতো।
"This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.64
English
Bengali
Arabic
Word no
Burn therein
তোমরা তাতে দগ্ধহও
اصْلَوْهَا
36.64.1
today
আজ
الْيَوْمَ
36.64.2
because
বিনিময়ে যা
بِمَا
36.64.3
you used to
-
كُنتُمْ
36.64.4
disbelieve."
তোমরা কুফরী করতেছিলে
تَكْفُرُونَ
36.64.5
(36.64
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
তোমাদের কুফরের কারণে আজ এতে প্রবেশ কর।
"Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.65
English
Bengali
Arabic
Word no
This Day
আজ
الْيَوْمَ
36.65.1
We will seal
আমরা মোহর করে দিব
نَخْتِمُ
36.65.2
[on]
উপর
عَلَى
36.65.3
their mouths,
তাদের মুখগুলোর
أَفْوَاهِهِمْ
36.65.4
and will speak to Us
এবং আমাদের সাথে কথা বলবে
وَتُكَلِّمُنَا
36.65.5
their hands,
তাদের হাতগুলো
أَيْدِيهِمْ
36.65.6
and will bear witness
এবং সাক্ষ্য দিবে
وَتَشْهَدُ
36.65.7
their feet
তাদের পা গুলো
أَرْجُلُهُمْ
36.65.8
about what
ঐ বিষয়ে যা
بِمَا
36.65.9
they used to
-
كَانُوا
36.65.10
earn.
তারা অর্জন করতেছিল
يَكْسِبُونَ
36.65.11
(36.65
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
আজ আমি তাদের মুখে মোহর এঁটে দেব তাদের হাত আমার সাথে কথা বলবে এবং তাদের পা তাদের কৃতকর্মের সাক্ষ্য দেবে।
That Day shall We set a seal on their mouths. But
their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that
they did.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.66
English
Bengali
Arabic
Word no
And if
এবং যদি
وَلَوْ
36.66.1
We willed,
আমরা চাই
نَشَاء
36.66.2
We (would have) surely obliterated
অবশ্যই আমরা নিভিয়ে দিতে পারি
لَطَمَسْنَا
36.66.3
[over]
-
عَلَى
36.66.4
their eyes,
তাদের চক্ষুদ্বীপগুলোকে
أَعْيُنِهِمْ
36.66.5
then they (would) race
অতঃপর তারা অগ্রসর হউক
فَاسْتَبَقُوا
36.66.6
(to find) the path,
পথে
الصِّرَاطَ
36.66.7
then how
তখন কোথা হতে
فَأَنَّى
36.66.8
(could) they see?
তারা দেখতে পাবে
يُبْصِرُونَ
36.66.9
(36.66
وَلَوْ نَشَاء لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ
আমি ইচ্ছা করলে তাদের দৃষ্টি শক্তি বিলুপ্ত করে দিতে পারতাম, তখন তারা পথের দিকে দৌড়াতে চাইলে কেমন করে দেখতে পেত!
If it had been our Will, We could surely have
blotted out their eyes; then should they have run about groping for the
Path, but how could they have seen?
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.67
English
Bengali
Arabic
Word no
And if
এবং যদি
وَلَوْ
36.67.1
We willed
আমরা চাই
نَشَاء
36.67.2
surely, We (would have) transformed them
অবশ্যই আমরা তাদেরকে বিকৃত করে দিতে পারি
لَمَسَخْنَاهُمْ
36.67.3
in
উপর
عَلَى
36.67.4
their places
তাদের (নিজ নিজ) স্থানের
مَكَانَتِهِمْ
36.67.5
then not
অতঃপর
فَمَا
36.67.6
they would have been able
তারা সমর্থ হবে
اسْتَطَاعُوا
36.67.7
to proceed
আগে যেতে
مُضِيًّا
36.67.8
and not
আর না
وَلَا
36.67.9
return.
পিছনে ফিরতে
يَرْجِعُونَ
36.67.10
(36.67
وَلَوْ نَشَاء لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
আমি ইচ্ছা করলে তাদেরকে স্ব স্ব স্থানে আকার বিকৃত করতে পারতাম, ফলে তারা আগেও চলতে পারত না এবং পেছনেও ফিরে যেতে পারত না।
And if it had been Our Will, We could have
transformed them (to remain) in their places; then should they have been
unable to move about, nor could they have returned (after error).
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.68
English
Bengali
Arabic
Word no
And (he) whom
এবং কোন ব্যক্তি
وَمَنْ
36.68.1
We grant him long life,
আমরা যাকে দীর্ঘায়ু দেই
نُعَمِّرْهُ
36.68.2
We reverse him
আমরা তার উল্টিয়ে দেই
نُنَكِّسْهُ
36.68.3
in
মধ্যে
فِي
36.68.4
the creation.
দেহ গঠনের (বুদ্ধি ও যোগ্যতার)
الْخَلْقِ
36.68.5
Then will not
তবুও কি না
أَفَلَا
36.68.6
hey use intellect?
তারা জ্ঞানবুদ্ধি কাজে লাগায়
يَعْقِلُونَ
36.68.7
(36.68
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
আমি যাকে দীর্ঘ জীবন দান করি, তাকে সৃষ্টিগত পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নেই। তবুও কি তারা বুঝে না?
If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not then understand?
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.69
English
Bengali
Arabic
Word no
And not
এবং না
وَمَا
36.69.1
We taught him
আমরা তাকে শিখিয়েছি
عَلَّمْنَاهُ
36.69.2
[the] poetry,
কবিতা
الشِّعْرَ
36.69.3
and not
এবং না
وَمَا
36.69.4
it is befitting
শোভা পায় (এটা)
يَنبَغِي
36.69.5
for him.
তার জন্য
لَهُ
36.69.6
Not
না
إِنْ
36.69.7
it
তা
هُوَ
36.69.8
(is) except
এছাড়া
إِلَّا
36.69.9
a Reminder
নসীহত
ذِكْرٌ
36.69.10
and a Quran
এবং (পাঠযোগ্য কিতাব) কুরআন
وَقُرْآنٌ
36.69.11
clear,
সুস্পষ্ট
مُّبِينٌ
36.69.12
(36.69
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ
আমি রসূলকে কবিতা শিক্ষা দেইনি এবং তা তার জন্যে শোভনীয়ও নয়। এটা তো এক উপদেশ ও প্রকাশ্য কোরআন।
We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor
is it meet for him: this is no less than a Message and a Qur'an making
things clear:
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.70
English
Bengali
Arabic
Word no
To warn
যেন সতর্ক করে
لِيُنذِرَ
36.70.1
(him) who
(এমন প্রত্যেককে) যে
مَن
36.70.2
is
হল
كَانَ
36.70.3
alive
জীবিত
حَيًّا
36.70.4
and may be proved true
এবং প্রতিষ্ঠিত হতে পারে (যেন)
وَيَحِقَّ
36.70.5
the Word
(শাস্তির) বাণী
الْقَوْلُ
36.70.6
against
বিরুদ্ধে
عَلَى
36.70.7
the disbelievers.
কাফেরদের
الْكَافِرِينَ
36.70.8
(36.70
لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
যাতে তিনি সতর্ক করেন জীবিতকে এবং যাতে কাফেরদের বিরুদ্ধে অভিযোগ প্রতিষ্ঠিত হয়।
That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth).
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.71
English
Bengali
Arabic
Word no
Do not
নাই কি
أَوَلَمْ
36.71.1
they see
তারা দেখে
يَرَوْا
36.71.2
that We
যে আমরা
أَنَّا
36.71.3
[We] created
আমরা সৃষ্টি করেছি
خَلَقْنَا
36.71.4
for them s
তাদের জন্য
لَهُمْ
36.71.5
from what
তা সব যা
مِمَّا
36.71.6
have made
তৈরী করেছে
عَمِلَتْ
36.712.7
Our hands,
আমাদের হাতগুলো
أَيْدِينَا
36.71.8
cattle,
(যেমন) গৃহপালিত পশু
أَنْعَامًا
36.71.9
then they
এখন তারাই
فَهُمْ
36.71.10
[for them]
সে গুলোর
لَهَا
36.71.11
(are the) owners?
মালিক
مَالِكُونَ
36.71.12
(36.71
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
তারা কি দেখে না, তাদের জন্যে আমি আমার নিজ হাতের তৈরী বস্তুর দ্বারা চতুস্পদ জন্তু সৃষ্টি করেছি, অতঃপর তারাই এগুলোর মালিক।
See they not that it is We Who have created for them
- among the things which Our hands have fashioned - cattle, which are
under their dominion?-
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.72
English
Bengali
Arabic
Word no
And We have tamed them
এবং আমরা সেগুলোকে আয়তাধীন করেছি
وَذَلَّلْنَاهَا
36.72.1
for them,
তাদের জন্য
لَهُمْ
36.72.2
so some of them
অতঃপর (রয়েছে) সেগুলোর মধ্যে
فَمِنْهَا
36.72.3
they ride them,
তাদের বাহনও (যেমন উট)
رَكُوبُهُمْ
36.72.4
and some of them
এবং সে গুলোর মধ্য হতে
وَمِنْهَا
36.72.5
they eat.
তারা আহারও করে
يَأْكُلُونَ
36.72.6
(36.72
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
আমি এগুলোকে তাদের হাতে অসহায় করে দিয়েছি। ফলে এদের কতক তাদের বাহন এবং কতক তারা ভক্ষণ করে।
And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some they eat:
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.73
English
Bengali
Arabic
Word no
And for them
এবং তাদের জন্য রয়েছে
وَلَهُمْ
36.73.1
therein
সেগুলোর মধ্যে
فِيهَا
36.73.2
(are) benefits
(নানা রকম) উপকারিতা
مَنَافِعُ
36.73.3
and drinks,
এবং (নানা প্রকার) পানীয়
وَمَشَارِبُ
36.73.4
so (will) not
তবুও কি না
أَفَلَا
36.73.5
they give thanks?
তারা কৃতজ্ঞ হবে
يَشْكُرُونَ
36.73.6
(36.73
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
তাদের জন্যে চতুস্পদ জন্তুর মধ্যে অনেক উপকারিতা ও পানীয় রয়েছে। তবুও কেন তারা শুকরিয়া আদায় করে না?
And they have (other) profits from them (besides), and they get (milk) to drink. Will they not then be grateful?
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.74
English
Bengali
Arabic
Word no
But they have taken
এবং (এ সত্ত্বেও) কারা গ্রহণ করেছে
وَاتَّخَذُوا
36.74.1
besides
-
مِن
36.74.2
besides
ছাড়া
دُونِ
36.74.3
Allah
আল্লাহ
اللَّهِ
36.74.4
gods,
ইলাহ রূপে (অন্যদেরকে)
آلِهَةً
36.74.5
that they may
তারা যাতে
لَعَلَّهُمْ
36.74.6
be helped.
সাহায্যপ্রাপ্ত হয়
يُنصَرُونَ
36.74.7
(36.74
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
তারা আল্লাহর পরিবর্তে অনেক উপাস্য গ্রহণ করেছে যাতে তারা সাহায্যপ্রাপ্ত হতে পারে।
Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.75
English
Bengali
Arabic
Word no
Not
না
لَا
36.75.1
they are able
তারা সমর্থ হবে
يَسْتَطِيعُونَ
36.75.2
to help them,
তাদের সাহায্য করতে
نَصْرَهُمْ
36.75.3
but they
বরং তারাই ( হয়ে আছে)
وَهُمْ
36.75.4
for them
তাদের জন্য
لَهُمْ
36.75.5
(are) hosts
সৈন্য (রক্ষাকারী রূপে)
جُندٌ
36.75.6
(who will) be brought.
সদা উপস্থিত
مُّحْضَرُونَ
36.75.7
(36.75
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
অথচ এসব উপাস্য তাদেরকে সাহায্য করতে সক্ষম হবে না এবং এগুলো তাদের বাহিনী রূপে ধৃত হয়ে আসবে।
They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned).
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.76
English
Bengali
Arabic
Word no
So (let) not
কাজেই না (যেন)
فَلَا
36.76.1
grieve you
তোমাকে দুঃখ দেয়
يَحْزُنكَ
36.76.2
their speech.
তাদের কথা
قَوْلُهُمْ
36.76.3
Indeed, We
নিশ্চয় আমরা
إِنَّا
36.76.4
[We] know
আমরা জানি
نَعْلَمُ
36.76.5
what
যা
مَا
36.76.6
they conceal
তারা গোপন করে
يُسِرُّونَ
36.76.7
and what
এবং যা
وَمَا
36.76.8
they declare.
তারা প্রকাশ করে
يُعْلِنُونَ
36.76.9
(36.76
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
অতএব তাদের কথা যেন আপনাকে দুঃখিত না করে। আমি জানি যা তারা গোপনে করে এবং যা তারা প্রকাশ্যে করে।
Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.77
English
Bengali
Arabic
Word no
Does not
নাই কি
أَوَلَمْ
36.77.1
see
দেখে
يَرَ
36.77.2
[the] man
মানুষ
الْإِنسَانُ
36.77.3
that We
যে আমরা
أَنَّا
36.77.4
[We] created him
তাকে সৃষ্টি করেছি
خَلَقْنَاهُ
36.77.5
from
থেকে
مِن
36.77.6
a semen-drop
শুক্রবিন্দু
نُّطْفَةٍ
36.77.7
Then behold!
অথচ পরে
فَإِذَا
36.77.8
He
সে (হয়েছে)
هُوَ
36.77.9
(is) an opponent
ঝগড়াটে
خَصِيمٌ
36.77.10
clear.
সুস্পষ্ট
مُّبِينٌ
36.77.11
(36.77
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
মানুষ কি দেখে না যে, আমি তাকে সৃষ্টি করেছি বীর্য থেকে? অতঃপর তখনই সে হয়ে গেল প্রকাশ্য বাকবিতন্ডাকারী।
Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.78
English
Bengali
Arabic
Word no
And he sets forth
এবং পেশ করে
وَضَرَبَ
36.78.1
for Us
আমাদের জন্য
لَنَا
36.78.2
an example
উপমা
مَثَلًا
36.78.3
and forgets
এবং সে ভুলে যায়
وَنَسِيَ
36.78.4
his (own) creation.
তার সৃষ্টিকে
خَلْقَهُ
36.78.5
He says,
সেবলে
قَالَ
36.78.6
"Who
কে
مَنْ
36.78.7
will give life
প্রাণ সঞ্চর করবে
يُحْيِي
36.78.8
to) the bones
( অস্তিতে
الْعِظَامَ
36.78.9
while they
এবং তা (হয়ে যাবে)
وَهِيَ
36.78.10
(are) decomposed?"
পচাগলা জরাজীর্ণ
رَمِيمٌ
36.78.11
(36.78
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
সে আমার সম্পর্কে এক অদ্ভূত কথা বর্ণনা করে, অথচ সে
নিজের সৃষ্টি ভুলে যায়। সে বলে কে জীবিত করবে অস্থিসমূহকে যখন সেগুলো পচে
গলে যাবে?
And he makes comparisons for Us, and forgets his own
(origin and) Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and
decomposed ones (at that)?"
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.79
English
Bengali
Arabic
Word no
Say,
বল (তাদেরকে)
قُلْ
36.79.1
"He will give them life
তাতে প্রাণসঞ্চার করবেন
يُحْيِيهَا
36.79.2
Who
(তিনিই) যি
الَّذِي
36.79.3
produced them
তা সৃষ্টি করেছেন
أَنشَأَهَا
36.79.4
(the) first
প্রথম
أَوَّلَ
36.79.5
time;
বার
مَرَّةٍ
36.79.6
and He
এবং তিনি
وَهُوَ
36.79.7
(is) of every
সবকিছু সম্পর্কে
بِكُلِّ
36.79.8
creation
(তাঁর) সৃষ্টির
خَلْقٍ
36.79.9
All-Knower."
সম্যক অবগত
عَلِيمٌ
36.79.10
(36.79
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
বলুন, যিনি প্রথমবার সেগুলোকে সৃষ্টি করেছেন, তিনিই জীবিত করবেন। তিনি সর্বপ্রকার সৃষ্টি সম্পর্কে সম্যক অবগত।
Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!-
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.80
English
Bengali
Arabic
Word no
The One Who
যিনি
الَّذِي
36.80.1
made
সৃষ্টি করেছেন
جَعَلَ
36.80.2
for you
তোমাদের জন্য
لَكُم
36.80.3
from
থেকে
مِّنَ
36.80.4
the tree
গাছ
الشَّجَرِ
36.80.5
[the] green
সবুজ
الْأَخْضَرِ
36.80.6
fire,
আগুন
نَارًا
36.80.7
and behold!
অতঃপর
فَإِذَا
36.80.8
You
তোমরা
أَنتُم
36.80.9
from it
তা থেকে
مِّنْهُ
36.80.10
ignite.
চুলা ধরাও
تُوقِدُونَ
36.80.11
(36.80
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
যিনি তোমাদের জন্যে সবুজ বৃক্ষ থেকে আগুন উৎপন্ন করেন। তখন তোমরা তা থেকে আগুন জ্বালাও।
"The same Who produces for you fire out of the green tree, when behold! ye kindle therewith (your own fires)!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.81
English
Bengali
Arabic
Word no
Is it not
ন’ন কি (সেই আল্লাহ)
أَوَلَيْسَ
36.81.1
(He) Who
যিনি
الَّذِي
36.81.2
created
সৃষ্টি করেছেন
خَلَقَ
36.81.3
the heavens
আকাশসমূহ
السَّمَاوَاتِ
36.81.4
and the earth
এবং পৃথিবীকে
وَالْأَرْضَ
36.81.5
Able
সক্ষম
بِقَادِرٍ
36.81.6
to
এক্ষেত্রে
عَلَى
36.81.7
[that]
যে
أَنْ
36.81.8
create
সৃষ্টি করেছেন
يَخْلُقَ
36.81.9
(the) like of them.
তাদের সদৃশ
مِثْلَهُم
36.81.10
Yes, indeed!
হাঁ নিশ্চয়
بَلَى
36.81.11
and He
এবং তিনিই
وَهُوَ
36.81.12
(is) the Supreme Creator,
মহাস্রষ্টা
الْخَلَّاقُ
36.81.13
the All-Knower.
সুদক্ষ
الْعَلِيمُ
36.81.14
(36.81
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
যিনি নভোমন্ডল ও ভূমন্ডল সৃষ্টি করেছেন, তিনিই কি তাদের অনুরূপ সৃষ্টি করতে সক্ষম নন? হ্যাঁ তিনি মহাস্রষ্টা, সর্বজ্ঞ।
"Is not He Who created the heavens and the earth
able to create the like thereof?" - Yea, indeed! for He is the Creator
Supreme, of skill and knowledge (infinite)!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.82
English
Bengali
Arabic
Word no
Only
শুধুমাত্র
إِنَّمَا
368.2.1
His Command
তাঁর নির্দেশ হয়
أَمْرُهُ
36.82.2
when
যখন
إِذَا
36.82.3
He intends
ইচ্ছে
أَرَادَ
36.82.4
a thing
কিছু (করতে)
شَيْئًا
36.82.5
that
যে
أَنْ
36.82.6
He says
বলেন
يَقُولَ
36.82.7
to it,
তাকে
لَهُ
36.82.8
"Be,"
হও
كُنْ
36.82.9
and it is.
তখনই হয়ে যায়
فَيَكُونُ
36.82.10
(36.82
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
তিনি যখন কোন কিছু করতে ইচ্ছা করেন, তখন তাকে কেবল বলে দেন, ‘হও’ তখনই তা হয়ে যায়।
Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 36.83
English
Bengali
Arabic
Word no
So glory be
অতএব মহান পবিত্র
فَسُبْحَانَ
36.83.1
(to) the One who
(সেই সত্ত্বা ) তিনিই
الَّذِي
36.83.2
in Whose hand
যার হাতে (আছে)
بِيَدِهِ
36.83.3
is (the) dominion
কর্তৃত্ব
مَلَكُوتُ
36.83.4
(of) all
সব
كُلِّ
36.83.5
things,
জিনিষের
شَيْءٍ
36.83.6
and to Him
এবং তাঁরই দিকে
وَإِلَيْهِ
36.83.7
you will be returned.
তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
تُرْجَعُونَ
36.83.8
(36.83
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
অতএব পবিত্র তিনি, যাঁর হাতে সবকিছুর রাজত্ব এবং তাঁরই দিকে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে।
So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back.