(67.2
الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ
যিনি সৃষ্টি করেছেন মরণ ও জীবন, যাতে তোমাদেরকে পরীক্ষা করেন-কে তোমাদের মধ্যে কর্মে শ্রেষ্ঠ? তিনি পরাক্রমশালী, ক্ষমাময়।
He Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;-
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.3
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| The One Who |
তিনিই |
الَّذِي |
67.3.1 |
| created |
সৃষ্টি করেছেন |
خَلَقَ |
67.3.2 |
| seven |
সাত |
سَبْعَ |
67.3.3 |
| heavens |
আকাশ |
سَمَاوَاتٍ |
67.3.4 |
| one above another |
স্তরে স্তরে |
طِبَاقًا |
67.3.5 |
| Not |
না |
مَّا |
67.3.6 |
| you see |
দেখতে পারে |
تَرَى |
67.3.7 |
| in |
মধ্যে |
فِي |
67.3.8 |
| (the) creation |
সৃষ্টির |
خَلْقِ |
67.3.9 |
| (of) the Most Gracious |
দয়াময়ের |
الرَّحْمَنِ |
67.3.10 |
| any |
কোন |
مِن |
67.3.11 |
| fault |
অসংগতি |
تَفَاوُتٍ |
67.3.12 |
| So return |
অতঃএব ফিরাও |
فَارْجِعِ |
67.3.13 |
| the vision |
দৃষ্টি শক্তি |
الْبَصَرَ |
67.3.14 |
| can |
কি |
هَلْ |
67.3.15 |
you see |
দেখতে পাও |
تَرَى |
67.3.16 |
| any |
কোন |
مِن |
67.3.17 |
| flaw? |
ত্রুটি |
فُطُورٍ |
67.3.18 |
(67.3
الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا مَّا تَرَى
فِي خَلْقِ الرَّحْمَنِ مِن تَفَاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِن
فُطُورٍ
তিনি সপ্ত আকাশ স্তরে স্তরে সৃষ্টি করেছেন। তুমি
করুণাময় আল্লাহ তা’আলার সৃষ্টিতে কোন তফাত দেখতে পাবে না। আবার
দৃষ্টিফেরাও; কোন ফাটল দেখতে পাও কি?
He Who created the seven heavens one above another:
No want of proportion wilt thou see in the Creation of ((Allah)) Most
Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw?
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.4
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| Then |
আবার |
ثُمَّ |
67.4.1 |
| return |
ফিরাও |
ارْجِعِ |
67.4.2 |
| the vision |
দৃষ্টি |
الْبَصَرَ |
67.4.3 |
| twice (again) |
বারবার |
كَرَّتَيْنِ |
67.4.4 |
| Will return |
ফিরে আসবে |
يَنقَلِبْ |
67.4.5 |
| to you |
তোমার দিকে |
إِلَيْكَ |
67.4.6 |
| the vision |
দৃষ্টি |
الْبَصَرُ |
67.4.7 |
| humbled |
ব্যর্থ হয়ে |
خَاسِأً |
67.4.8 |
| while it |
এবং তা (হবে) |
وَهُوَ |
67.4.9 |
| (is) fatigued |
ক্লান্ত শ্রান্ত |
حَسِيرٌ |
67.4.10 |
(67.4
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِأً وَهُوَ حَسِيرٌ
অতঃপর তুমি বার বার তাকিয়ে দেখ-তোমার দৃষ্টি ব্যর্থ ও পরিশ্রান্ত হয়ে তোমার দিকে ফিরে আসবে।
Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.5
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| And certainly |
এবং নিশ্চয় |
وَلَقَدْ |
67.5.1 |
| We have beautified |
আমরা সাজিয়েছি |
زَيَّنَّا |
67.5.2 |
| the heaven |
আকাশকে |
السَّمَاء |
67.5.3 |
| nearest |
নিকটবর্তী |
الدُّنْيَا |
67.5.4 |
| with lamps |
প্রদীপরাশি দিয়ে |
بِمَصَابِيحَ |
67.5.5 |
| and We have made them |
এবং আমরা তা বানিয়েছি |
وَجَعَلْنَاهَا |
67.5.6 |
| (as) missiles |
নিক্ষেপ উপকরণ |
رُجُومًا |
67.5.7 |
| for the devils |
শয়তানদের জন্যে |
لِّلشَّيَاطِينِ |
67.5.8 |
| and We have prepared |
এবং আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি |
وَأَعْتَدْنَا |
67.5.9 |
| for them |
তাদের জন্যে |
لَهُمْ |
67.5.10 |
| punishment |
শাস্তি |
عَذَابَ |
67.5.11 |
| (of) the Blaze |
প্রজ্জ্বলিত আগুনের |
السَّعِيرِ |
67.5.12 |
(67.5
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ
وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ
السَّعِيرِ
আমি সর্বনিম্ন আকাশকে প্রদীপমালা দ্বারা সুসজ্জত
করেছি; সেগুলোকে শয়তানদের জন্যে ক্ষেপণাস্ত্রবৎ করেছি এবং প্রস্তুত করে
রেখেছি তাদের জন্যে জলন্ত অগ্নির শাস্তি।
And we have, (from of old), adorned the lowest
heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive
away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the
Blazing Fire.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.6
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| And for those who |
এবং যারা |
وَلِلَّذِينَ |
67.6.1 |
| disbelieved |
অস্বীকার করেছে |
كَفَرُوا |
67.6.2 |
| in their Lord |
তাদের রবকে |
بِرَبِّهِمْ |
67.6.3 |
| (is the) punishment |
শাস্তি |
عَذَابُ |
67.6.4 |
| (of) Hell |
জাহান্নামের |
جَهَنَّمَ |
67.6.5 |
| and wretched is |
এবং অত্যন্ত খারাপ |
وَبِئْسَ |
67.6.6 |
| the destination |
প্রত্যবর্তন স্থল |
الْمَصِيرُ
|
67.6.7 |
(67.6
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
যারা তাদের পালনকর্তাকে অস্বীকার করেছে তাদের জন্যে রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি। সেটা কতই না নিকৃষ্ট স্থান।
For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.7
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| When |
যখন |
إِذَا |
67.7.1 |
| they are thrown |
নিক্ষিপ্ত হবে |
أُلْقُوا |
67.7.2 |
| therein |
তার মধ্যে |
فِيهَا |
67.7.3 |
| they will hear |
তারা শুনবে |
سَمِعُوا |
67.7.4 |
| from it |
তার জন্যে |
لَهَا |
67.7.5 |
| an inhaling |
বিকট শব্দ |
شَهِيقًا |
67.7.6 |
| while it |
এবং তা |
وَهِيَ |
67.7.7 |
| boils up |
উদ্বেলিত হবে |
تَفُورُ |
67.7.8 |
(67.7
إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ
যখন তারা তথায় নিক্ষিপ্ত হবে, তখন তার উৎক্ষিপ্ত গর্জন শুনতে পাবে।
When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth,
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.8
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| It almost |
উপক্রম হবে |
تَكَادُ |
67.8.1 |
| bursts |
ফেটে পড়ার |
تَمَيَّزُ |
67.8.2 |
| from |
মধ্যে |
مِنَ |
67.8.3 |
| rage |
রোষের |
الْغَيْظِ |
67.8.4 |
| Every time |
যখনই |
كُلَّمَا |
67.8.5 |
| is thrown |
নিক্ষিপ্ত হবে |
أُلْقِيَ |
67.8.6 |
| therein |
তার মধ্যে |
فِيهَا |
67.8.7 |
| a group |
কোনদল |
فَوْجٌ |
67.8.8 |
| (will) ask them |
তাদের জিজ্ঞেস করবে |
سَأَلَهُمْ |
67.8.9 |
| its keepers |
তার রক্ষীরা |
خَزَنَتُهَا |
67.8.10 |
| "Did not |
নাই কি |
أَلَمْ |
67.8.11 |
| come to you |
তোমাদের কাছে আসে |
يَأْتِكُمْ |
67.8.12 |
| a warner?" |
সতর্ককারী |
نَذِيرٌ |
67.8.13 |
(67.8
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ
ক্রোধে জাহান্নাম যেন ফেটে পড়বে। যখনই তাতে কোন
সম্প্রদায় নিক্ষিপ্ত হবে তখন তাদেরকে তার সিপাহীরা জিজ্ঞাসা করবে। তোমাদের
কাছে কি কোন সতর্ককারী আগমন করেনি?
Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.9
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| They will say |
তারা বলবে |
قَالُوا |
67.9.1 |
| "Yes |
হাঁ |
بَلَى |
67.9.2 |
| indeed |
নিশ্চয় |
قَدْ |
67.9.3 |
| came to us |
আমাদের (কাছে) এসেছিল |
جَاءنَا |
67.9.4 |
| a warner |
সতর্ককারী |
نَذِيرٌ |
67.9.5 |
| but we denied |
তবে আমরা মিথ্যারোপ করেছিলাম |
فَكَذَّبْنَا |
67.9.6 |
| and we said |
এবং আমরা বলেছিলাম |
وَقُلْنَا |
67.9.7 |
| "Not |
নাই |
مَا |
67.9.8 |
| has sent down |
নাযিল করেন |
نَزَّلَ |
67.9.9 |
| Allah |
আল্লাহ |
اللَّهُ |
67.9.10 |
| any |
কোন |
مِن |
67.9.11 |
| thing |
কিছু |
شَيْءٍ |
67.9.12 |
| Not |
নও |
إِنْ |
67.9.13 |
| you (are) |
তোমরা |
أَنتُمْ |
67.9.14 |
| but |
এছাড়া |
إِلَّا |
67.9.15 |
in |
মধ্যে |
فِي |
67.9.16 |
| error |
গুমরাহীর |
ضَلَالٍ |
67.9.17 |
| great." |
বড় |
كَبِيرٍ |
67.9.18 |
(67.9
قَالُوا بَلَى قَدْ جَاءنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ
তারা বলবেঃ হ্যাঁ আমাদের কাছে সতর্ককারী আগমন করেছিল,
অতঃপর আমরা মিথ্যারোপ করেছিলাম এবং বলেছিলামঃ আল্লাহ তা’আলা কোন কিছু
নাজিল করেননি। তোমরা মহাবিভ্রান্তিতে পড়ে রয়েছ।
They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us,
but we rejected him and said, '(Allah) never sent down any (Message):
ye are nothing but an egregious delusion!'"
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.10
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| And they will say, |
এবং তারা বলবে |
وَقَالُوا |
67.10.1 |
| "If |
যদি |
لَوْ |
67.10.2 |
| we had |
আমরা |
كُنَّا |
67.10.3 |
| listened |
শুনতাম |
نَسْمَعُ |
67.10.4 |
| or |
অথবা |
أَوْ |
67.10.5 |
| reasoned |
আমরা বিবেচনা করতাম |
نَعْقِلُ |
67.10.6 |
| not |
না |
مَا |
67.10.7 |
| we (would) have been |
আমরা হতাম |
كُنَّا |
67.10.8 |
| among |
মধ্যে |
فِي |
67.10.9 |
| (the) companions |
অধিবাসীদের |
أَصْحَابِ |
67.10.10 |
| (of) the Blaze." |
প্রজ্জ্বলিত আগুনের |
السَّعِيرِ |
67.10.11 |
(67.10
وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ
তারা আরও বলবেঃ যদি আমরা শুনতাম অথবা বুদ্ধি খাটাতাম, তবে আমরা জাহান্নামবাসীদের মধ্যে থাকতাম না।
They will further say: "Had we but listened or used
our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the
Blazing Fire!"
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.11
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| Then they (will) confess |
এভাবে তারা স্বীকার করবে |
فَاعْتَرَفُوا |
67.11.1 |
| their sins |
তাদের অপরাধকে |
بِذَنبِهِمْ |
67.11.2 |
| so away with |
অতএব অভিশাপ |
فَسُحْقًا |
67.11.3 |
| (the) companions |
অধিবাসীদের জন্যে |
لِّأَصْحَابِ |
67.11.4 |
| (of) the Blaze |
প্রজ্জ্বলিত আগুনের |
السَّعِيرِ |
67.11.5 |
(67.11
فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ
অতঃপর তারা তাদের অপরাধ স্বীকার করবে। জাহান্নামীরা দূর হোক।
They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.12
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| Indeed |
নিশ্চয় |
إِنَّ |
67.12.1 |
| those who |
যারা |
الَّذِينَ |
67.12.2 |
| fear |
ভয় করে |
يَخْشَوْنَ |
67.12.3 |
| their Lord |
তাদের রবকে |
رَبَّهُم |
67.12.4 |
| unseen |
অদেখা অবস্থায় |
بِالْغَيْبِ |
67.12.5 |
| for them |
তাদের জন্যে |
لَهُم |
67.12.6 |
| (is) forgiveness |
ক্ষমা |
مَّغْفِرَةٌ |
67.12.7 |
| and a reward |
এবং প্রতিদান |
وَأَجْرٌ |
67.12.8 |
| great |
বড় |
كَبِيرٌ |
67.12.9 |
(67.12
إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
নিশ্চয় যারা তাদের পালনকর্তাকে না দেখে ভয় করে, তাদের জন্যে রয়েছে ক্ষমা ও মহাপুরস্কার।
As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.13
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| And conceal |
এবং তোমরা গোপন কর |
وَأَسِرُّوا |
67.13.1 |
| your speech |
তোমাদের কথা |
قَوْلَكُمْ |
67.13.2 |
| or |
অথবা |
أَوِ |
67.13.3 |
| proclaim |
প্রকাশ কর |
اجْهَرُوا |
67.13.4 |
| it |
তাকে |
بِهِ |
67.13.5 |
| Indeed, He |
নিশ্চয় তিনি |
إِنَّهُ |
67.13.6 |
| (is the) All-Knower |
খুব জ্ঞাত |
عَلِيمٌ |
67.13.7 |
| of what (is in) |
অবস্থা |
بِذَاتِ |
67.13.8 |
| the breasts |
অন্তরগুলোর |
الصُّدُورِ |
67.13.9 |
(67.13
وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
তোমরা তোমাদের কথা গোপনে বল অথবা প্রকাশ্যে বল, তিনি তো অন্তরের বিষয়াদি সম্পর্কে সম্যক অবগত।
And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.14
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| Does not |
নাকি |
أَلَا |
67.14.1 |
| know |
তিনি জানেন |
يَعْلَمُ |
67.14.2 |
| (the One) Who |
যে |
مَنْ |
67.14.3 |
| created? |
সৃষ্টি করেছেন |
خَلَقَ |
67.14.4 |
| And He |
এবং তিনি |
وَهُوَ |
67.14.5 |
| (is) the Subtle, |
সুক্ষদর্শী |
اللَّطِيفُ |
67.14.6 |
| the All-Aware |
খুব অবগত |
الْخَبِيرُ |
67.14.7 |
(67.14
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
যিনি সৃষ্টি করেছেন, তিনি কি করে জানবেন না? তিনি সূক্ষ্নজ্ঞানী, সম্যক জ্ঞাত।
Should He not know,- He that created? and He is the
One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with
them).
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.15
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| He |
তিনিই |
هُوَ |
67.15.1 |
| (is) the One Who |
যারা |
الَّذِي |
67.15.2 |
| made |
বানিয়েছেন |
جَعَلَ |
67.15.3 |
| for you |
তোমাদের জন্যে |
لَكُمُ |
67.15.4 |
| the earth |
ভূতলকে |
الْأَرْضَ |
67.15.5 |
| subservient |
অধীন |
ذَلُولًا |
67.15.6 |
| so walk |
অতঃপর তোমরা চল |
فَامْشُوا |
67.15.7 |
| in |
উপর |
فِي |
67.15.8 |
| (the) paths thereof |
তার বক্ষের |
مَنَاكِبِهَا |
67.15.9 |
| and eat |
এবং তোমরা খাও |
وَكُلُوا |
67.15.10 |
| of |
থেকে |
مِن |
67.15.11 |
| His provision |
তার রিযক |
رِّزْقِهِ |
67.15.12 |
| and to Him |
এবং তারই দিকে |
وَإِلَيْهِ |
67.15.13 |
| (is) the Resurrection |
পুনরুত্থান |
النُّشُورُ |
67.15.14 |
(67.15
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ
তিনি তোমাদের জন্যে পৃথিবীকে সুগম করেছেন, অতএব,
তোমরা তার কাঁধে বিচরণ কর এবং তাঁর দেয়া রিযিক আহার কর। তাঁরই কাছে
পুনরুজ্জীবন হবে।
It is He Who has made the earth manageable for you,
so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He
furnishes: but unto Him is the Resurrection.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.16
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| Do you feel secure |
তোমরা নিরাপদ হয়েছ কি |
أَأَمِنتُم |
67.16.1 |
| (from Him) Who |
(তার থেকে) যিনি |
مَّن |
67.16.2 |
| (is) in |
আছেন |
فِي |
67.16.3 |
| the heaven |
আসমানে |
السَّمَاء |
67.16.4 |
| not |
যে |
أَن |
67.16.5 |
| He will cause to swallow |
ধসিয়ে দিবেন |
يَخْسِفَ |
67.16.6 |
| you |
তোমাদেরসহ |
بِكُمُ |
67.16.7 |
| the earth |
মাটিকে |
الأَرْضَ |
67.16.8 |
| when |
অতঃপর যখন |
فَإِذَا |
67.16.9 |
| it |
তা |
هِيَ
|
67.16.10 |
| sways? |
কাঁপবে |
تَمُورُ |
67.16.11 |
(67.16
أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ
তোমরা কি ভাবনামুক্ত হয়ে গেছ যে, আকাশে যিনি আছেন তিনি তোমাদেরকে ভূগর্ভে বিলীন করে দেবেন, অতঃপর তা কাঁপতে থাকবে।
Do ye feel secure that He Who is in heaven will not
cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an
earthquake)?
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.17
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| Or |
অথবা |
أَمْ |
67.17.1 |
| do you feel secure |
তোমরা নির্ভয় হয়েছে |
أَمِنتُم |
67.17.2 |
| (from Him) Who |
(তার থেকে) যিনি |
مَّن |
67.17.3 |
| (is) in |
আছেন |
فِي |
67.17.4 |
| the heaven |
আসমানে |
السَّمَاء |
67.17.5 |
| that |
যে |
أَن |
67.17.6 |
| He will send |
পাঠাবেন |
يُرْسِلَ |
67.17.7 |
| against you |
তোমাদের উপর |
عَلَيْكُمْ |
67.17.8 |
| a storm of stones? |
কঙ্করবর্ষীী ঝঞ্জা |
حَاصِبًا |
67.17.9 |
| Then you would know |
তখন তোমরা জানবে |
فَسَتَعْلَمُونَ |
67.17.10 |
| how |
কেমন |
كَيْفَ |
67.17.11 |
| (was) My warning? |
আমার সতর্কীকরন |
نَذِيرِ |
67.17.12 |
(67.17
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
না তোমরা নিশ্চিন্ত হয়ে গেছ যে, আকাশে যিনি আছেন,
তিনি তোমাদের উপর প্রস্তর বৃষ্টি বর্ষণ করবেন, অতঃপর তোমরা জানতে পারবে
কেমন ছিল আমার সতর্কবাণী।
Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will
not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that
ye shall know how (terrible) was My warning?
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.18
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| And indeed |
এবং নিশ্চয় |
وَلَقَدْ |
67.18.1 |
| denied |
মিথ্যারোপ করেছিল |
كَذَّبَ |
67.18.2 |
| those |
যারা |
الَّذِينَ |
67.18.3 |
| from |
হতে |
مِن |
67.18.4 |
| before them |
তাদের পূর্ব |
قَبْلِهِمْ |
67.18.5 |
| and how |
ফলে কেমন |
فَكَيْفَ |
67.81.6 |
| was |
ছিল |
كَانَ |
67.18.7 |
| My rejection |
আমার পাকড়াও |
نَكِيرِ |
67.18.8 |
(67.18
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
তাদের পূর্ববর্তীরা মিথ্যারোপ করেছিল, অতঃপর কত কঠোর হয়েছিল আমার অস্বীকৃতি।
But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.19
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| Do not |
নাই কি |
أَوَلَمْ |
67.19.1 |
| they see |
তারা |
يَرَوْا |
67.19.2 |
| [to] |
প্রতি |
إِلَى |
67.19.3 |
| the birds |
পাখীগুলির |
الطَّيْرِ |
67.19.4 |
| above them |
তাদের উপরে |
فَوْقَهُمْ |
67.19.5 |
| spreading (their wings) |
পাখাবিস্তার করে |
صَافَّاتٍ |
67.19.6 |
| and folding? |
এবং গুটিয়ে নেয় |
وَيَقْبِضْنَ |
67.19.7 |
| Not |
না |
مَا |
67.19.8 |
| holds them |
তাদের ধরে রাখে (অন্যকেও) |
يُمْسِكُهُنَّ |
67.19.9 |
| except |
ছাড়া |
إِلَّا |
67.19.10 |
| the Most Gracious |
দয়াবান |
الرَّحْمَنُ |
67.19.11 |
| Indeed, He |
নিশ্চয় তিনি |
إِنَّهُ |
67.19.12 |
| (is) of every |
সব |
بِكُلِّ |
67.19.13 |
| thing |
কিছুর (উপরে) |
شَيْءٍ |
67.19.14 |
| All-Seer |
দৃষ্টিবান |
بَصِيرٌ |
67.19.15 |
(67.19
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ
صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ
بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ
তারা কি লক্ষ্য করে না, তাদের মাথার উপর উড়ন্ত
পক্ষীকুলের প্রতি পাখা বিস্তারকারী ও পাখা সংকোচনকারী? রহমান আল্লাহ-ই
তাদেরকে স্থির রাখেন। তিনি সর্ব-বিষয় দেখেন।
Do they not observe the birds above them, spreading
their wings and folding them in? None can uphold them except ((Allah))
Most Gracious: Truly ((Allah)) Most Gracious: Truly it is He that
watches over all things.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.20
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| Who is |
অথবা এমন কোন |
أَمَّنْ |
67.20.1 |
| this |
এই |
هَذَا |
67.20.2 |
| the one |
যা |
الَّذِي |
67.20.3 |
| he |
সেই |
هُوَ |
67.20.4 |
| (is) an army |
সৈন্যবাহিনী |
جُندٌ |
67.20.5 |
| for you |
তোমাদের জন্যে আছে |
لَّكُمْ |
67.20.6 |
| to help you |
তোমাদের সাহায্য করবে |
يَنصُرُكُم |
67.20.7 |
| from |
হতে |
مِّن |
67.20.8 |
| besides |
ছাড়া |
دُونِ |
67.20.9 |
| the Most Gracious? |
রহমান |
الرَّحْمَنِ |
67.20.10 |
| Not |
নয় |
إِنِ |
67.20.11 |
| (are) the disbelievers |
অমান্যকারীরা |
الْكَافِرُونَ |
67.20.12 |
| but |
এছাড়া |
إِلَّا |
67.20.13 |
| in |
মধ্যে |
فِي |
67.20.14 |
| delusion |
ধোকার |
غُرُورٍ |
67.20.15 |
(67.20
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَنِ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
রহমান আল্লাহ তা’আলা ব্যতীত তোমাদের কোন সৈন্য আছে কি, যে তোমাদেরকে সাহায্য করবে? কাফেররা বিভ্রান্তিতেই পতিত আছে।
Nay, who is there that can help you, (even as) an
army, besides ((Allah)) Most Merciful? In nothing but delusion are the
Unbelievers.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.21
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| Who is |
অথবা কে আছে |
أَمَّنْ |
67.21.1 |
| this |
এমন |
هَذَا |
67.21.2 |
| the one |
যে |
الَّذِي |
67.21.3 |
| to provide you |
তোমাদের রিযক দিবেন |
يَرْزُقُكُمْ |
67.21.4 |
| if |
যদি |
إِنْ |
67.21.5 |
| He withheld |
তিনি বন্ধ করেন |
أَمْسَكَ |
67.21.6 |
| His provision |
তাঁর রিযক |
رِزْقَهُ |
67.21.7 |
| Nay |
বরং |
بَل |
67.21.8 |
| they persist |
তারা অবিচল |
لَّجُّوا |
67.21.9 |
| in |
মধ্যে |
فِي |
67.21.10 |
| pride |
খোদাদ্রোহিতার |
عُتُوٍّ |
67.21.11 |
| and aversion |
এবং সত্য পরিহারে |
وَنُفُورٍ |
67.21.12 |
(67.21
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
তিনি যদি রিযিক বন্ধ করে দেন, তবে কে আছে, যে তোমাদেরকে রিযিক দিবে বরং তারা অবাধ্যতা ও বিমুখতায় ডুবে রয়েছে।
Or who is there that can provide you with Sustenance
if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in
insolent impiety and flight (from the Truth).
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.22
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| Then is he who |
কি অতএব যে |
أَفَمَن |
67.22.1 |
| walks |
চলে |
يَمْشِي |
67.22.2 |
| fallen |
অধঃগতি |
مُكِبًّا |
67.22.3 |
| on |
উপর |
عَلَى |
67.22.4 |
| his face |
তার মুখের |
وَجْهِهِ |
67.22.5 |
| better guided |
অধিক সত্য পথ প্রাপ্ত |
أَهْدَى |
67.22.6 |
| or (he) who |
অথবা যে |
أَمَّن |
67.22.7 |
| walks |
চলে |
يَمْشِي |
67.22.8 |
| upright |
সোজাসুজি |
سَوِيًّا |
67.22.9 |
| on |
উপর |
عَلَى |
67.22.10 |
| (the) Path |
পথের |
صِرَاطٍ |
67.22.11 |
| Straight? |
সরল |
مُّسْتَقِيمٍ |
67.22.12 |
(67.22
أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَى وَجْهِهِ أَهْدَى أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
যে ব্যক্তি উপুড় হয়ে মুখে ভর দিয়ে চলে, সে-ই কি সৎ পথে চলে, না সে ব্যক্তি যে সোজা হয়ে সরলপথে চলে?
Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.23
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| Say |
বল |
قُلْ |
67.23.1 |
| "He |
তিনিই |
هُوَ |
67.23.2 |
| (is) the One Who |
যিনি |
الَّذِي |
67.23.3 |
| produced you |
তোমাদের সৃষ্টি করেছেন |
أَنشَأَكُمْ |
67.23.4 |
| and made |
এবং দিয়েছেন |
وَجَعَلَ |
67.23.5 |
| for you |
তোমাদের জন্যে |
لَكُمُ |
67.23.6 |
| the hearing |
শ্রবণশক্তি |
السَّمْعَ |
67.23.7 |
| and the vision |
এবং দৃষ্টিশক্তি |
وَالْأَبْصَارَ |
67.23.8 |
| and the feelings |
এবং অন্তঃকরণ |
وَالْأَفْئِدَةَ |
67.23.9 |
| Little |
কমই |
قَلِيلًا |
67.23.10 |
| (is) what |
যা |
مَّا |
67.23.11 |
| you give thanks |
তোমরা শোকর কর |
تَشْكُرُونَ |
67.23.12 |
(67.23
قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
বলুন, তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন এবং দিয়েছেন কর্ণ, চক্ষু ও অন্তর। তোমরা অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।
Say: "It is He Who has created you (and made you
grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and
understanding: little thanks it is ye give.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.24
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| Say |
বল |
قُلْ |
67.24.1 |
| He |
তিনিই |
هُوَ |
67.24.2 |
| (is) the One Who |
যিনি |
الَّذِي |
67.24.3 |
| multiplied you |
তোমাদের ছড়িয়ে দিয়েছেন |
ذَرَأَكُمْ |
67.24.4 |
| in |
মধ্যে |
فِي |
67.24.5 |
| the earth |
পৃথিবীর |
الْأَرْضِ |
67.24.6 |
| and to Him |
এবং তারই দিকে |
وَإِلَيْهِ |
67.24.7 |
| you will be gathered |
তোমাদের একত্রিত করা হবে |
تُحْشَرُونَ |
67.24.8 |
(67.24
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
বলুন, তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে বিস্তৃত করেছেন এবং তাঁরই কাছে তোমরা সমবেত হবে।
Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.25
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| And they say |
এবং তারা বলে |
وَيَقُولُونَ |
67.25.1 |
| When |
কখন |
مَتَى |
67.25.2 |
| (is) this |
এই |
هَذَا |
67.25.3 |
| promise |
প্রতিশ্রুতি |
الْوَعْدُ |
67.25.4 |
| if |
যদি |
إِن |
67.25.5 |
| you are |
তোমরা হও |
كُنتُمْ |
67.25.6 |
| truthful? |
সত্যবাদী |
صَادِقِينَ |
67.25.7 |
(67.25
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
কাফেররা বলেঃ এই প্রতিশ্রুতি কবে হবে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?
They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.26
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| Say |
বল |
قُلْ |
67.26.1 |
| Only |
শুধুমাত্র |
إِنَّمَا |
67.26.2 |
| the knowledge |
(তার) জ্ঞান |
الْعِلْمُ |
67.26.3 |
| (is) with |
কাছে |
عِندَ |
67.26.4 |
| Allah |
আল্লাহর |
اللَّهِ |
67.26.5 |
| and only |
এবং শুধুমাত্র |
وَإِنَّمَا |
67.26.6 |
| I am |
আমি |
أَنَا |
67.26.7 |
| a warner |
সাবধানকারী |
نَذِيرٌ |
67.26.8 |
| clear |
স্পষ্ট |
مُّبِينٌ |
67.26.9 |
(67.26
قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
বলুন, এর জ্ঞান আল্লাহ তা’আলার কাছেই আছে। আমি তো কেবল প্রকাশ্য সতর্ককারী।
Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public."
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.27
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| But when |
পরে যখন |
فَلَمَّا |
67.27.1 |
| they (will) see it |
তা দেখবে |
رَأَوْهُ |
67.27.2 |
| approaching |
নিকটে |
زُلْفَةً |
67.27.3 |
| (will be) distressed |
মলিন হবে |
سِيئَتْ |
67.27.4 |
| (the) faces |
মুখগুলো |
وُجُوهُ |
67.27.5 |
| (of) those who |
(তাদের) যারা |
الَّذِينَ |
67.27.6 |
| disbelieved |
অস্বীকার করেছে |
كَفَرُوا |
67.27.7 |
| and it will be said |
এবং বলা হবে |
وَقِيلَ |
67.27.8 |
| This |
এই |
هَذَا |
67.27.9 |
| (is) that which |
যা (সেই) |
الَّذِي |
67.27.10 |
| you used to |
তোমরা ছিলে |
كُنتُم |
67.27.11 |
| for it |
সে বিষয়ে |
بِهِ |
67.27.12 |
| call |
দাবী করতে |
تَدَّعُونَ |
67.27.13 |
(67.27
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ
যখন তারা সেই প্রতিশ্রুতিকে আসন্ন দেখবে তখন কাফেরদের মুখমন্ডল মলিন হয়ে পড়বে এবং বলা হবেঃ এটাই তো তোমরা চাইতে।
At length, when they see it close at hand, grieved
will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them):
"This is (the promise fulfilled), which ye were calling for!"
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.28
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| Say |
বল |
قُلْ |
67.28.1 |
| Have you seen |
তোমরা কি চিন্তা করেছ |
أَرَأَيْتُمْ |
67.28.2 |
| if |
যদি |
إِنْ |
67.28.3 |
| destroys me |
আমাকে ধ্বংস করেন |
أَهْلَكَنِيَ |
67.28.4 |
| Allah |
আল্লাহ |
اللَّهُ |
67.28.5 |
| and whoever |
এবং যারা |
وَمَن |
67.28.6 |
| (is) with me |
আমার সাথে |
مَّعِيَ |
67.28.7 |
| or |
অথবা |
أَوْ |
67.28.8 |
| has mercy upon us |
আমাদের প্রতি দয়া করেন |
رَحِمَنَا |
67.28.9 |
| then who |
তবে কে |
فَمَن |
67.28.10 |
| (can) protect |
আশ্রয় দেবে |
يُجِيرُ |
67.28.11 |
| the disbelievers |
অস্বীকারকারীদের |
الْكَافِرِينَ |
67.28.12 |
| from |
হতে |
مِنْ |
67.28.13 |
| a punishment |
আযাব |
عَذَابٍ |
67.28.14 |
| painful |
অত্যন্ত পীড়াদায়ক |
أَلِيمٍ |
67.28.15 |
(67.28
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
বলুন, তোমরা কি ভেবে দেখেছ-যদি আল্লাহ তা’আলা আমাকে ও
আমার সংগীদেরকে ধ্বংস করেন অথবা আমাদের প্রতি দয়া করেন, তবে কাফেরদেরকে কে
যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি থেকে রক্ষা করবে?
Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and
those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver
the Unbelievers from a grievous Penalty?"
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.29
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| Say |
বল |
قُلْ |
67.29.1 |
| He |
তিনিই |
هُوَ |
67.29.2 |
| (is) the Most Gracious |
রহমান |
الرَّحْمَنُ |
67.29.3 |
| we believe |
আমরা ঈমান এনেছি |
آمَنَّا |
67.29.4 |
| in Him |
তার উপর |
بِهِ |
67.29.5 |
| and upon Him |
এবং তার উপর |
وَعَلَيْهِ |
67.29.6 |
| we put (our) trust |
আমরা নির্ভর করেছি |
تَوَكَّلْنَا |
67.29.7 |
| So you will know |
অতএব শীঘ্রই তোমরা জানকে পারবে |
فَسَتَعْلَمُونَ |
67.29.8 |
| who |
কে |
مَنْ |
67.29.9 |
| (is) it |
সে |
هُوَ |
67.29.10 |
| (that is) in |
মধ্যে |
فِي |
67.29.11 |
| error |
গুমরাহীর |
ضَلَالٍ |
67.29.12 |
| clear |
সুস্পষ্ট |
مُّبِينٍ |
67.29.13 |
(67.29
قُلْ هُوَ الرَّحْمَنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
বলুন, তিনি পরম করুণাময়, আমরা তাতে বিশ্বাস রাখি এবং
তাঁরই উপর ভরসা করি। সত্ত্বরই তোমরা জানতে পারবে, কে প্রকাশ্য
পথ-ভ্রষ্টতায় আছে।
Say: "He is ((Allah)) Most Gracious: We have
believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know
which (of us) it is that is in manifest error."
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.30
| English |
Bengali |
Arabic |
Word no |
| Say |
বল |
قُلْ |
67.30.1 |
| Have you seen |
তোমরা ভেবে দেখেছ কি |
أَرَأَيْتُمْ |
67.30.2 |
| if |
যদি |
إِنْ |
67.30.3 |
| becomes |
হয়ে যায় |
أَصْبَحَ |
67.30.4 |
| your water |
তোমাদের পানি |
مَاؤُكُمْ |
67.30.5 |
| sunken |
ভূগর্ভস্থ |
غَوْرًا |
67.30.6 |
| then who |
তবে কে |
فَمَن |
67.30.7 |
| could bring you |
তোমাদের কাছে আনবে |
يَأْتِيكُم |
67.30.8 |
| water |
পানি |
بِمَاء |
67.30.9 |
| flowing? |
প্রবাহমান |
مَّعِينٍ |
67.30.10 |
(67.30
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاء مَّعِينٍ
বলুন, তোমরা ভেবে দেখেছ কি, যদি তোমাদের পানি ভূগর্ভের গভীরে চলে যায়, তবে কে তোমাদেরকে সরবরাহ করবে পানির স্রোতধারা?
Say: "See ye?- If your stream be some morning lost
(in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing
water?"
13