Quran Word-for-Word

( Bengali & English )

67: Surah Al-Mulk ( Ayah 30 )

( রাজত্ব - Dominion )

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.1
Translation Bengali & Englash Transliteration Bengali & English Holy Quran's Words Holy Quran's Words Nos
Blessed is বড় বরকতময় تَبَارَكَ 67.1.1
He সেই (সত্তা) الَّذِي 67.1.2
in Whose Hand যার হাতে بِيَدِهِ 67.1.3
(is) the Dominion কতৃত্ব الْمُلْكُ 67.1.4
and He এবং তিনিই وَهُوَ 67.1.5
(is) over উপর عَلَى 67.1.6
every every সব كُلِّ 67.1.7
thing কিছুর شَيْءٍ 67.1.8
All-Powerful ক্ষমতাবান قَدِيرٌ 67.1.9
(67.1
تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
পূণ্যময় তিনি, যাঁর হাতে রাজত্ব। তিনি সবকিছুর উপর সর্বশক্তিমান।
Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power;-
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.2
(67.2
الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ
যিনি সৃষ্টি করেছেন মরণ ও জীবন, যাতে তোমাদেরকে পরীক্ষা করেন-কে তোমাদের মধ্যে কর্মে শ্রেষ্ঠ? তিনি পরাক্রমশালী, ক্ষমাময়।
He Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;-
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.3
English Bengali Arabic Word no
The One Who তিনিই الَّذِي 67.3.1
created সৃষ্টি করেছেন خَلَقَ 67.3.2
seven সাত سَبْعَ 67.3.3
heavens আকাশ سَمَاوَاتٍ 67.3.4
one above another স্তরে স্তরে طِبَاقًا 67.3.5
Not না مَّا 67.3.6
you see দেখতে পারে تَرَى 67.3.7
in মধ্যে فِي 67.3.8
(the) creation সৃষ্টির خَلْقِ 67.3.9
(of) the Most Gracious দয়াময়ের الرَّحْمَنِ 67.3.10
any কোন مِن 67.3.11
fault অসংগতি تَفَاوُتٍ 67.3.12
So return অতঃএব ফিরাও فَارْجِعِ 67.3.13
the vision দৃষ্টি শক্তি الْبَصَرَ 67.3.14
can কি هَلْ 67.3.15
you see দেখতে পাও تَرَى 67.3.16
any কোন مِن 67.3.17
flaw? ত্রুটি فُطُورٍ 67.3.18
(67.3
الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا مَّا تَرَى فِي خَلْقِ الرَّحْمَنِ مِن تَفَاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِن فُطُورٍ
তিনি সপ্ত আকাশ স্তরে স্তরে সৃষ্টি করেছেন। তুমি করুণাময় আল্লাহ তা’আলার সৃষ্টিতে কোন তফাত দেখতে পাবে না। আবার দৃষ্টিফেরাও; কোন ফাটল দেখতে পাও কি?
He Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of ((Allah)) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw?
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.4
English Bengali Arabic Word no
Then আবার ثُمَّ 67.4.1
return ফিরাও ارْجِعِ 67.4.2
the vision দৃষ্টি الْبَصَرَ 67.4.3
twice (again) বারবার كَرَّتَيْنِ 67.4.4
Will return ফিরে আসবে يَنقَلِبْ 67.4.5
to you তোমার দিকে إِلَيْكَ 67.4.6
the vision দৃষ্টি الْبَصَرُ 67.4.7
humbled ব্যর্থ হয়ে خَاسِأً 67.4.8
while it এবং তা (হবে) وَهُوَ 67.4.9
(is) fatigued ক্লান্ত শ্রান্ত حَسِيرٌ 67.4.10
(67.4
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِأً وَهُوَ حَسِيرٌ
অতঃপর তুমি বার বার তাকিয়ে দেখ-তোমার দৃষ্টি ব্যর্থ ও পরিশ্রান্ত হয়ে তোমার দিকে ফিরে আসবে।
Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.5
English Bengali Arabic Word no
And certainly এবং নিশ্চয় وَلَقَدْ 67.5.1
We have beautified আমরা সাজিয়েছি زَيَّنَّا 67.5.2
the heaven আকাশকে السَّمَاء 67.5.3
nearest নিকটবর্তী الدُّنْيَا 67.5.4
with lamps প্রদীপরাশি দিয়ে بِمَصَابِيحَ 67.5.5
and We have made them এবং আমরা তা বানিয়েছি وَجَعَلْنَاهَا 67.5.6
(as) missiles নিক্ষেপ উপকরণ رُجُومًا 67.5.7
for the devils শয়তানদের জন্যে لِّلشَّيَاطِينِ 67.5.8
and We have prepared এবং আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি وَأَعْتَدْنَا 67.5.9
for them তাদের জন্যে لَهُمْ 67.5.10
punishment শাস্তি عَذَابَ 67.5.11
(of) the Blaze প্রজ্জ্বলিত আগুনের السَّعِيرِ 67.5.12
(67.5
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ
আমি সর্বনিম্ন আকাশকে প্রদীপমালা দ্বারা সুসজ্জত করেছি; সেগুলোকে শয়তানদের জন্যে ক্ষেপণাস্ত্রবৎ করেছি এবং প্রস্তুত করে রেখেছি তাদের জন্যে জলন্ত অগ্নির শাস্তি।
And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.6
English Bengali Arabic Word no
And for those who এবং যারা وَلِلَّذِينَ 67.6.1
disbelieved অস্বীকার করেছে كَفَرُوا 67.6.2
in their Lord তাদের রবকে بِرَبِّهِمْ 67.6.3
(is the) punishment শাস্তি عَذَابُ 67.6.4
(of) Hell জাহান্নামের جَهَنَّمَ 67.6.5
and wretched is এবং অত্যন্ত খারাপ وَبِئْسَ 67.6.6
the destination প্রত্যবর্তন স্থল الْمَصِيرُ

 

67.6.7
(67.6
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
যারা তাদের পালনকর্তাকে অস্বীকার করেছে তাদের জন্যে রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি। সেটা কতই না নিকৃষ্ট স্থান।
For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.7
English Bengali Arabic Word no
When যখন إِذَا 67.7.1
they are thrown নিক্ষিপ্ত হবে أُلْقُوا 67.7.2
therein তার মধ্যে فِيهَا 67.7.3
they will hear তারা শুনবে سَمِعُوا 67.7.4
from it তার জন্যে لَهَا 67.7.5
an inhaling বিকট শব্দ شَهِيقًا 67.7.6
while it এবং তা وَهِيَ 67.7.7
boils up উদ্বেলিত হবে تَفُورُ 67.7.8
(67.7
إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ
যখন তারা তথায় নিক্ষিপ্ত হবে, তখন তার উৎক্ষিপ্ত গর্জন শুনতে পাবে।
When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth,
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.8
English Bengali Arabic Word no
It almost উপক্রম হবে تَكَادُ 67.8.1
bursts ফেটে পড়ার تَمَيَّزُ 67.8.2
from মধ্যে مِنَ 67.8.3
rage রোষের الْغَيْظِ 67.8.4
Every time যখনই كُلَّمَا 67.8.5
is thrown নিক্ষিপ্ত হবে أُلْقِيَ 67.8.6
therein তার মধ্যে فِيهَا 67.8.7
a group কোনদল فَوْجٌ 67.8.8
(will) ask them তাদের জিজ্ঞেস করবে سَأَلَهُمْ 67.8.9
its keepers তার রক্ষীরা خَزَنَتُهَا 67.8.10
"Did not নাই কি أَلَمْ 67.8.11
come to you তোমাদের কাছে আসে يَأْتِكُمْ 67.8.12
a warner?" সতর্ককারী نَذِيرٌ 67.8.13
(67.8
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ
ক্রোধে জাহান্নাম যেন ফেটে পড়বে। যখনই তাতে কোন সম্প্রদায় নিক্ষিপ্ত হবে তখন তাদেরকে তার সিপাহীরা জিজ্ঞাসা করবে। তোমাদের কাছে কি কোন সতর্ককারী আগমন করেনি?
Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.9
English Bengali Arabic Word no
They will say তারা বলবে قَالُوا 67.9.1
"Yes হাঁ بَلَى 67.9.2
indeed নিশ্চয় قَدْ 67.9.3
came to us আমাদের (কাছে) এসেছিল جَاءنَا 67.9.4
a warner সতর্ককারী نَذِيرٌ 67.9.5
but we denied তবে আমরা মিথ্যারোপ করেছিলাম فَكَذَّبْنَا 67.9.6
and we said এবং আমরা বলেছিলাম وَقُلْنَا 67.9.7
"Not নাই مَا 67.9.8
has sent down নাযিল করেন نَزَّلَ 67.9.9
Allah আল্লাহ اللَّهُ 67.9.10
any কোন مِن 67.9.11
thing কিছু شَيْءٍ 67.9.12
Not নও إِنْ 67.9.13
you (are) তোমরা أَنتُمْ 67.9.14
but এছাড়া إِلَّا 67.9.15
in মধ্যে فِي 67.9.16
error গুমরাহীর ضَلَالٍ 67.9.17
great." বড় كَبِيرٍ 67.9.18
(67.9
قَالُوا بَلَى قَدْ جَاءنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ
তারা বলবেঃ হ্যাঁ আমাদের কাছে সতর্ককারী আগমন করেছিল, অতঃপর আমরা মিথ্যারোপ করেছিলাম এবং বলেছিলামঃ আল্লাহ তা’আলা কোন কিছু নাজিল করেননি। তোমরা মহাবিভ্রান্তিতে পড়ে রয়েছ।
They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, '(Allah) never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!'"
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.10
English Bengali Arabic Word no
And they will say, এবং তারা বলবে وَقَالُوا 67.10.1
"If যদি لَوْ 67.10.2
we had আমরা كُنَّا 67.10.3
listened শুনতাম نَسْمَعُ 67.10.4
or অথবা أَوْ 67.10.5
reasoned আমরা বিবেচনা করতাম نَعْقِلُ 67.10.6
not না مَا 67.10.7
we (would) have been আমরা হতাম كُنَّا 67.10.8
among মধ্যে فِي 67.10.9
(the) companions অধিবাসীদের أَصْحَابِ 67.10.10
(of) the Blaze." প্রজ্জ্বলিত আগুনের السَّعِيرِ 67.10.11
(67.10
وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ
তারা আরও বলবেঃ যদি আমরা শুনতাম অথবা বুদ্ধি খাটাতাম, তবে আমরা জাহান্নামবাসীদের মধ্যে থাকতাম না।
They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.11
English Bengali Arabic Word no
Then they (will) confess এভাবে তারা স্বীকার করবে فَاعْتَرَفُوا 67.11.1
their sins তাদের অপরাধকে بِذَنبِهِمْ 67.11.2
so away with অতএব অভিশাপ فَسُحْقًا 67.11.3
(the) companions অধিবাসীদের জন্যে لِّأَصْحَابِ 67.11.4
(of) the Blaze প্রজ্জ্বলিত আগুনের السَّعِيرِ 67.11.5
(67.11
فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ
অতঃপর তারা তাদের অপরাধ স্বীকার করবে। জাহান্নামীরা দূর হোক।
They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.12
English Bengali Arabic Word no
Indeed নিশ্চয় إِنَّ 67.12.1
those who যারা الَّذِينَ 67.12.2
fear ভয় করে يَخْشَوْنَ 67.12.3
their Lord তাদের রবকে رَبَّهُم 67.12.4
unseen অদেখা অবস্থায় بِالْغَيْبِ 67.12.5
for them তাদের জন্যে لَهُم 67.12.6
(is) forgiveness ক্ষমা مَّغْفِرَةٌ 67.12.7
and a reward এবং প্রতিদান وَأَجْرٌ 67.12.8
great বড় كَبِيرٌ 67.12.9
(67.12
إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
নিশ্চয় যারা তাদের পালনকর্তাকে না দেখে ভয় করে, তাদের জন্যে রয়েছে ক্ষমা ও মহাপুরস্কার।
As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.13
English Bengali Arabic Word no
And conceal এবং তোমরা গোপন কর وَأَسِرُّوا 67.13.1
your speech তোমাদের কথা قَوْلَكُمْ 67.13.2
or অথবা أَوِ 67.13.3
proclaim প্রকাশ কর اجْهَرُوا 67.13.4
it তাকে بِهِ 67.13.5
Indeed, He নিশ্চয় তিনি إِنَّهُ 67.13.6
(is the) All-Knower খুব জ্ঞাত عَلِيمٌ 67.13.7
of what (is in) অবস্থা بِذَاتِ 67.13.8
the breasts অন্তরগুলোর الصُّدُورِ 67.13.9
(67.13
وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
তোমরা তোমাদের কথা গোপনে বল অথবা প্রকাশ্যে বল, তিনি তো অন্তরের বিষয়াদি সম্পর্কে সম্যক অবগত।
And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.14
English Bengali Arabic Word no
Does not নাকি أَلَا 67.14.1
know তিনি জানেন يَعْلَمُ 67.14.2
(the One) Who যে مَنْ 67.14.3
created? সৃষ্টি করেছেন خَلَقَ 67.14.4
And He এবং তিনি وَهُوَ 67.14.5
(is) the Subtle, সুক্ষদর্শী اللَّطِيفُ 67.14.6
the All-Aware খুব অবগত الْخَبِيرُ 67.14.7
(67.14
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
যিনি সৃষ্টি করেছেন, তিনি কি করে জানবেন না? তিনি সূক্ষ্নজ্ঞানী, সম্যক জ্ঞাত।
Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.15
English Bengali Arabic Word no
He তিনিই هُوَ 67.15.1
(is) the One Who যারা الَّذِي 67.15.2
made বানিয়েছেন جَعَلَ 67.15.3
for you তোমাদের জন্যে لَكُمُ 67.15.4
the earth ভূতলকে الْأَرْضَ 67.15.5
subservient অধীন ذَلُولًا 67.15.6
so walk অতঃপর তোমরা চল فَامْشُوا 67.15.7
in উপর فِي 67.15.8
(the) paths thereof তার বক্ষের مَنَاكِبِهَا 67.15.9
and eat এবং তোমরা খাও وَكُلُوا 67.15.10
of থেকে مِن 67.15.11
His provision তার রিযক رِّزْقِهِ 67.15.12
and to Him এবং তারই দিকে وَإِلَيْهِ 67.15.13
(is) the Resurrection পুনরুত্থান النُّشُورُ 67.15.14
(67.15
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ
তিনি তোমাদের জন্যে পৃথিবীকে সুগম করেছেন, অতএব, তোমরা তার কাঁধে বিচরণ কর এবং তাঁর দেয়া রিযিক আহার কর। তাঁরই কাছে পুনরুজ্জীবন হবে।
It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.16
English Bengali Arabic Word no
Do you feel secure তোমরা নিরাপদ হয়েছ কি أَأَمِنتُم 67.16.1
(from Him) Who (তার থেকে) যিনি مَّن 67.16.2
(is) in আছেন فِي 67.16.3
the heaven আসমানে السَّمَاء 67.16.4
not যে أَن 67.16.5
He will cause to swallow ধসিয়ে দিবেন يَخْسِفَ 67.16.6
you তোমাদেরসহ بِكُمُ 67.16.7
the earth মাটিকে الأَرْضَ 67.16.8
when অতঃপর যখন فَإِذَا 67.16.9
it তা هِيَ   67.16.10
sways? কাঁপবে تَمُورُ 67.16.11
(67.16
أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ
তোমরা কি ভাবনামুক্ত হয়ে গেছ যে, আকাশে যিনি আছেন তিনি তোমাদেরকে ভূগর্ভে বিলীন করে দেবেন, অতঃপর তা কাঁপতে থাকবে।
Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)?
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.17
English Bengali Arabic Word no
Or অথবা أَمْ 67.17.1
do you feel secure তোমরা নির্ভয় হয়েছে أَمِنتُم 67.17.2
(from Him) Who (তার থেকে) যিনি مَّن 67.17.3
(is) in আছেন فِي 67.17.4
the heaven আসমানে السَّمَاء 67.17.5
that যে أَن 67.17.6
He will send পাঠাবেন يُرْسِلَ 67.17.7
against you তোমাদের উপর عَلَيْكُمْ 67.17.8
a storm of stones? কঙ্করবর্ষীী ঝঞ্জা حَاصِبًا 67.17.9
Then you would know তখন তোমরা জানবে فَسَتَعْلَمُونَ 67.17.10
how কেমন كَيْفَ 67.17.11
(was) My warning? আমার সতর্কীকরন نَذِيرِ 67.17.12
(67.17
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
না তোমরা নিশ্চিন্ত হয়ে গেছ যে, আকাশে যিনি আছেন, তিনি তোমাদের উপর প্রস্তর বৃষ্টি বর্ষণ করবেন, অতঃপর তোমরা জানতে পারবে কেমন ছিল আমার সতর্কবাণী।
Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.18
English Bengali Arabic Word no
And indeed এবং নিশ্চয় وَلَقَدْ 67.18.1
denied মিথ্যারোপ করেছিল كَذَّبَ 67.18.2
those যারা الَّذِينَ 67.18.3
from হতে مِن 67.18.4
before them তাদের পূর্ব قَبْلِهِمْ 67.18.5
and how ফলে কেমন فَكَيْفَ 67.81.6
was ছিল كَانَ 67.18.7
My rejection আমার পাকড়াও نَكِيرِ 67.18.8
(67.18
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
তাদের পূর্ববর্তীরা মিথ্যারোপ করেছিল, অতঃপর কত কঠোর হয়েছিল আমার অস্বীকৃতি।
But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.19
English Bengali Arabic Word no
Do not নাই কি أَوَلَمْ 67.19.1
they see তারা يَرَوْا 67.19.2
[to] প্রতি إِلَى 67.19.3
the birds পাখীগুলির الطَّيْرِ 67.19.4
above them তাদের উপরে فَوْقَهُمْ 67.19.5
spreading (their wings) পাখাবিস্তার করে صَافَّاتٍ 67.19.6
and folding? এবং গুটিয়ে নেয় وَيَقْبِضْنَ 67.19.7
Not না مَا 67.19.8
holds them তাদের ধরে রাখে (অন্যকেও) يُمْسِكُهُنَّ 67.19.9
except ছাড়া إِلَّا 67.19.10
the Most Gracious দয়াবান الرَّحْمَنُ 67.19.11
Indeed, He নিশ্চয় তিনি إِنَّهُ 67.19.12
(is) of every সব بِكُلِّ 67.19.13
thing কিছুর (উপরে) شَيْءٍ 67.19.14
All-Seer দৃষ্টিবান بَصِيرٌ 67.19.15
(67.19
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ
তারা কি লক্ষ্য করে না, তাদের মাথার উপর উড়ন্ত পক্ষীকুলের প্রতি পাখা বিস্তারকারী ও পাখা সংকোচনকারী? রহমান আল্লাহ-ই তাদেরকে স্থির রাখেন। তিনি সর্ব-বিষয় দেখেন।
Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except ((Allah)) Most Gracious: Truly ((Allah)) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.20
English Bengali Arabic Word no
Who is অথবা এমন কোন أَمَّنْ 67.20.1
this এই هَذَا 67.20.2
the one যা الَّذِي 67.20.3
he সেই هُوَ 67.20.4
(is) an army সৈন্যবাহিনী جُندٌ 67.20.5
for you তোমাদের জন্যে আছে لَّكُمْ 67.20.6
to help you তোমাদের সাহায্য করবে يَنصُرُكُم 67.20.7
from হতে مِّن 67.20.8
besides ছাড়া دُونِ 67.20.9
the Most Gracious? রহমান الرَّحْمَنِ 67.20.10
Not নয় إِنِ 67.20.11
(are) the disbelievers অমান্যকারীরা الْكَافِرُونَ 67.20.12
but এছাড়া إِلَّا 67.20.13
in মধ্যে فِي 67.20.14
delusion ধোকার غُرُورٍ 67.20.15
(67.20
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَنِ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
রহমান আল্লাহ তা’আলা ব্যতীত তোমাদের কোন সৈন্য আছে কি, যে তোমাদেরকে সাহায্য করবে? কাফেররা বিভ্রান্তিতেই পতিত আছে।
Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides ((Allah)) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.21
English Bengali Arabic Word no
Who is অথবা কে আছে أَمَّنْ 67.21.1
this এমন هَذَا 67.21.2
the one যে الَّذِي 67.21.3
to provide you তোমাদের রিযক দিবেন يَرْزُقُكُمْ 67.21.4
if যদি إِنْ 67.21.5
He withheld তিনি বন্ধ করেন أَمْسَكَ 67.21.6
His provision তাঁর রিযক رِزْقَهُ 67.21.7
Nay বরং بَل 67.21.8
they persist তারা অবিচল لَّجُّوا 67.21.9
in মধ্যে فِي 67.21.10
pride খোদাদ্রোহিতার عُتُوٍّ 67.21.11
and aversion এবং সত্য পরিহারে وَنُفُورٍ 67.21.12
(67.21
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
তিনি যদি রিযিক বন্ধ করে দেন, তবে কে আছে, যে তোমাদেরকে রিযিক দিবে বরং তারা অবাধ্যতা ও বিমুখতায় ডুবে রয়েছে।
Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth).
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.22
English Bengali Arabic Word no
Then is he who কি অতএব যে أَفَمَن 67.22.1
walks চলে يَمْشِي 67.22.2
fallen অধঃগতি مُكِبًّا 67.22.3
on উপর عَلَى 67.22.4
his face তার মুখের وَجْهِهِ 67.22.5
better guided অধিক সত্য পথ প্রাপ্ত أَهْدَى 67.22.6
or (he) who অথবা যে أَمَّن 67.22.7
walks চলে يَمْشِي 67.22.8
upright সোজাসুজি سَوِيًّا 67.22.9
on উপর عَلَى 67.22.10
(the) Path পথের صِرَاطٍ 67.22.11
Straight? সরল مُّسْتَقِيمٍ 67.22.12
(67.22
أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَى وَجْهِهِ أَهْدَى أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
যে ব্যক্তি উপুড় হয়ে মুখে ভর দিয়ে চলে, সে-ই কি সৎ পথে চলে, না সে ব্যক্তি যে সোজা হয়ে সরলপথে চলে?
Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.23
English Bengali Arabic Word no
Say বল قُلْ 67.23.1
"He তিনিই هُوَ 67.23.2
(is) the One Who যিনি الَّذِي 67.23.3
produced you তোমাদের সৃষ্টি করেছেন أَنشَأَكُمْ 67.23.4
and made এবং দিয়েছেন وَجَعَلَ 67.23.5
for you তোমাদের জন্যে لَكُمُ 67.23.6
the hearing শ্রবণশক্তি السَّمْعَ 67.23.7
and the vision এবং দৃষ্টিশক্তি وَالْأَبْصَارَ 67.23.8
and the feelings এবং অন্তঃকরণ وَالْأَفْئِدَةَ 67.23.9
Little কমই قَلِيلًا 67.23.10
(is) what যা مَّا 67.23.11
you give thanks তোমরা শোকর কর تَشْكُرُونَ 67.23.12
(67.23
قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
বলুন, তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন এবং দিয়েছেন কর্ণ, চক্ষু ও অন্তর। তোমরা অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।
Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.24
English Bengali Arabic Word no
Say বল قُلْ 67.24.1
He তিনিই هُوَ 67.24.2
(is) the One Who যিনি الَّذِي 67.24.3
multiplied you তোমাদের ছড়িয়ে দিয়েছেন ذَرَأَكُمْ 67.24.4
in মধ্যে فِي 67.24.5
the earth পৃথিবীর الْأَرْضِ 67.24.6
and to Him এবং তারই দিকে وَإِلَيْهِ 67.24.7
you will be gathered তোমাদের একত্রিত করা হবে تُحْشَرُونَ 67.24.8
(67.24
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
বলুন, তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে বিস্তৃত করেছেন এবং তাঁরই কাছে তোমরা সমবেত হবে।
Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.25
English Bengali Arabic Word no
And they say এবং তারা বলে وَيَقُولُونَ 67.25.1
When কখন مَتَى 67.25.2
(is) this এই هَذَا 67.25.3
promise প্রতিশ্রুতি الْوَعْدُ 67.25.4
if যদি إِن 67.25.5
you are তোমরা হও كُنتُمْ 67.25.6
truthful? সত্যবাদী صَادِقِينَ 67.25.7
(67.25
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
কাফেররা বলেঃ এই প্রতিশ্রুতি কবে হবে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?
They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.26
English Bengali Arabic Word no
Say বল قُلْ 67.26.1
Only শুধুমাত্র إِنَّمَا 67.26.2
the knowledge (তার) জ্ঞান الْعِلْمُ 67.26.3
(is) with কাছে عِندَ 67.26.4
Allah আল্লাহর اللَّهِ 67.26.5
and only এবং শুধুমাত্র وَإِنَّمَا 67.26.6
I am আমি أَنَا 67.26.7
a warner সাবধানকারী نَذِيرٌ 67.26.8
clear স্পষ্ট مُّبِينٌ 67.26.9
(67.26
قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
বলুন, এর জ্ঞান আল্লাহ তা’আলার কাছেই আছে। আমি তো কেবল প্রকাশ্য সতর্ককারী।
Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public."
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.27
English Bengali Arabic Word no
But when পরে যখন فَلَمَّا 67.27.1
they (will) see it তা দেখবে رَأَوْهُ 67.27.2
approaching নিকটে زُلْفَةً 67.27.3
(will be) distressed মলিন হবে سِيئَتْ 67.27.4
(the) faces মুখগুলো وُجُوهُ 67.27.5
(of) those who (তাদের) যারা الَّذِينَ 67.27.6
disbelieved অস্বীকার করেছে كَفَرُوا 67.27.7
and it will be said এবং বলা হবে وَقِيلَ 67.27.8
This এই هَذَا 67.27.9
(is) that which যা (সেই) الَّذِي 67.27.10
you used to তোমরা ছিলে كُنتُم 67.27.11
for it সে বিষয়ে بِهِ 67.27.12
call দাবী করতে تَدَّعُونَ 67.27.13
(67.27
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ
যখন তারা সেই প্রতিশ্রুতিকে আসন্ন দেখবে তখন কাফেরদের মুখমন্ডল মলিন হয়ে পড়বে এবং বলা হবেঃ এটাই তো তোমরা চাইতে।
At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled), which ye were calling for!"
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.28
English Bengali Arabic Word no
Say বল قُلْ 67.28.1
Have you seen তোমরা কি চিন্তা করেছ أَرَأَيْتُمْ 67.28.2
if যদি إِنْ 67.28.3
destroys me আমাকে ধ্বংস করেন أَهْلَكَنِيَ 67.28.4
Allah আল্লাহ اللَّهُ 67.28.5
and whoever এবং যারা وَمَن 67.28.6
(is) with me আমার সাথে مَّعِيَ 67.28.7
or অথবা أَوْ 67.28.8
has mercy upon us আমাদের প্রতি দয়া করেন رَحِمَنَا 67.28.9
then who তবে কে فَمَن 67.28.10
(can) protect আশ্রয় দেবে يُجِيرُ 67.28.11
the disbelievers অস্বীকারকারীদের الْكَافِرِينَ 67.28.12
from হতে مِنْ 67.28.13
a punishment আযাব عَذَابٍ 67.28.14
painful অত্যন্ত পীড়াদায়ক أَلِيمٍ 67.28.15
(67.28
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
বলুন, তোমরা কি ভেবে দেখেছ-যদি আল্লাহ তা’আলা আমাকে ও আমার সংগীদেরকে ধ্বংস করেন অথবা আমাদের প্রতি দয়া করেন, তবে কাফেরদেরকে কে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি থেকে রক্ষা করবে?
Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?"
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.29
English Bengali Arabic Word no
Say বল قُلْ 67.29.1
He তিনিই هُوَ 67.29.2
(is) the Most Gracious রহমান الرَّحْمَنُ 67.29.3
we believe আমরা ঈমান এনেছি آمَنَّا 67.29.4
in Him তার উপর بِهِ 67.29.5
and upon Him এবং তার উপর وَعَلَيْهِ 67.29.6
we put (our) trust আমরা নির্ভর করেছি تَوَكَّلْنَا 67.29.7
So you will know অতএব শীঘ্রই তোমরা জানকে পারবে فَسَتَعْلَمُونَ 67.29.8
who কে مَنْ 67.29.9
(is) it সে هُوَ 67.29.10
(that is) in মধ্যে فِي 67.29.11
error গুমরাহীর ضَلَالٍ 67.29.12
clear সুস্পষ্ট مُّبِينٍ 67.29.13
(67.29
قُلْ هُوَ الرَّحْمَنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
বলুন, তিনি পরম করুণাময়, আমরা তাতে বিশ্বাস রাখি এবং তাঁরই উপর ভরসা করি। সত্ত্বরই তোমরা জানতে পারবে, কে প্রকাশ্য পথ-ভ্রষ্টতায় আছে।
Say: "He is ((Allah)) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error."
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 67.30
English Bengali Arabic Word no
Say বল قُلْ 67.30.1
Have you seen তোমরা ভেবে দেখেছ কি أَرَأَيْتُمْ 67.30.2
if যদি إِنْ 67.30.3
becomes হয়ে যায় أَصْبَحَ 67.30.4
your water তোমাদের পানি مَاؤُكُمْ 67.30.5
sunken ভূগর্ভস্থ غَوْرًا 67.30.6
then who তবে কে فَمَن 67.30.7
could bring you তোমাদের কাছে আনবে يَأْتِيكُم 67.30.8
water পানি بِمَاء 67.30.9
flowing? প্রবাহমান مَّعِينٍ 67.30.10
(67.30
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاء مَّعِينٍ
বলুন, তোমরা ভেবে দেখেছ কি, যদি তোমাদের পানি ভূগর্ভের গভীরে চলে যায়, তবে কে তোমাদেরকে সরবরাহ করবে পানির স্রোতধারা?
Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"
13